Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1928, XXVI.djvu/289

Da Wikisource.

L'AMANTE CABALA 287
Per dirgliela, gh’ò voggia

De1 tior un venezian,
Ma de quelli però che no me fazza
Saltar la renegà2;
Vôi chel me tratta ben, chel me carezza;
Siben che son avezza
A manizar la vanga e zappar l’orto,
No voggio che nissun me varda storto.
  Mi no vôi de quei che va
  A criando: cappe oe3;
  Nè de quei che cria: scoazze4,
  Nè de quei che fa smeggiazze5,
  E che cria: caldi i zaletti6;
  Mi me piase i zovenetti
  Tutti grazia e civiltà.
  Voggio certo sodisfarme,
  Un bel putto vôi trovarme,
  E se in cao del primo mese,
  Nol me pol più far le spese,
  Sfadigar no mancherà7.
Filiberto. (Fingere mi conviene
D’esser uomo dabbene). Orsù, patrona,
Se no la vuol comprar, la fazza grazia
De levarme el desturbo.
Catina. (Co rustego chel xe!) Cussì rogante8
Parlè con una putta?
Filiberto. La perdona,
Mi non abbado a putte,
E son un botteghier,
Che tende zorno e notte al so mistier.
No son de quei mercanti,

  1. Prendere, sposare
  2. Venir lo spasimo: voce chioggiotta. Boerio.
  3. Si allude ai venditori delle famose cape: v. Boerio e il libro recente di E. Zorzi: Osterie Veneziane, Bologna, 1928, p. 31.
  4. Allude agli spazzaturai.
  5. Migliacci: vol. II, 57 ecc.
  6. Vol. II, 444, XIII, 303 e Zorzi, l. c., p. 18.
  7. Segue nelle vecchie stampe: Mi no vôi ecc.
  8. Idiotismo per arrogante: Boerio.