Vai al contenuto

Pagina:Latini - Il Tesoro, 1, 1878.djvu/79

Da Wikisource.

7

in sembianza di donna, in tal abito e in sì maravigliosa1 potenza, che cresceva quando le piaceva, tanto che ’l suo capo aggiungeva disopra alle stelle e sopra2 il cielo, e provvedeva3 ai monti e alle valli secondo4 dirittura e secondo verità.

Chè5 appresso al buono cominciamento sì ne esce buona fine. Il nostro imperadore disse in un

    Brunetto stesso nella lettera collocata in fine della orazione di M. Tullio pro Liburio, da esso tradotta: Siccome fontana, che non istagna.

  1. La Crusca, ed i mss. Fars. e Vis. leggono tramaravigliosa.
  2. Il suo capo aggiungeva di sopra alle stelle, e sopra il cielo. Il t Ses chiés montoit sor les estoiles, et ataignoit au ciel. Brunetto era pago di toccare il cielo: Bono volle andare sopra il cielo. Cantava Orazio (Od. I. 1) che se fosse stato annoverato fra i lirici, avrebbe toccato le stelle col capo, Quod si me lyricis vatibus inseres, Sublimi feriam sidera vertice. Il nostro popolo si crede beato, se giunge a toccare il cielo col dito. Brunetto dice altresì della Natura nel capitolo I del Tesoretto: «Talor toccava il cielo».
  3. Le stampe: prevedeva ai monti e alle valli. Il t porvéoit amont et aval. Al cap. VI ha porveanc per provvidenza. Correggo: provvedeva. Anche il Carrer qui sospettava errore. Il ms. Vis. poggiava. I mss. Riccardiani, e Laurenziani: provedeva.
  4. Le stampe e secondo dirittura. Il t selonc droit et selonc veritè, con esattezza filosofica. Aggiunto e secondo verità, col ms. Vis. Conferma la lezione adottata, provvedeva.
  5. Chè appresso al buono cominciamento. Il t ha di più: A ce commence mon conte, car a bon commencement etc. Una variante legge Commence jou mon livre, car etc.