Vai al contenuto

Pagina:Latini - Il Tesoro, 2, 1877.djvu/186

Da Wikisource.
182

ed usa a’ fiumi1. Ed a tutte acque grandi notando, e’ portano il capo alto che non lo mettono2 in acqua. E quando li marinari lo trovano, dicono ch’è buono incontro. E hanno il collo molto lungo3, e cantano molto dolcemente. E volentieri ascolta4: quando oda cantare, o sonare suono di zampogna, dolcemente vi si raunano. E quando viene al morire, una penna del capo gli si rizza al cervello, ed egli lo cognosce bene, ed allora comincia a cantare infino che muore, sì dolcemente che maraviglia è a udire5, ed in questo modo cantando6 finisce sua vita.

  1. Le stampe confondono: usa a fiumi, ed a tutte acque grandi notando. E portano il capo ecc. Trasportato il punto dopo fiumi, col t: et use as fluns; et quant il noe parmi l’aigue etc.
  2. Corretto mette in mettono, col t e colla grammatica.
  3. Il t: col lonc et ploie.
  4. Il t: et si dient li paisant que es montaignes de Iperborée en Grece, quant hom chante de citole etc.
  5. Aggiunto: sì dolcemente che maraviglia è a udire, col t si doucement que merveille est à oir.
  6. Aggiunto cantando col ms. Vis. e col t: en chantant ainsi definie sa vie.