Pagina:Latini - Il Tesoro, 2, 1877.djvu/190

Da Wikisource.
186

tano in questo modo, ch’ella ricovera sua forza, tanto che la vola con l’altre1.

E la state abitano in Asia2 verso la tramontana. E ’l verno abitano verso le marine, perchè non v’è così grande freddo, e molto grande quantità di loro ne passano in Africa.

E quando vegnono a passare lo mare, ellino inghiottiscono molto sabbione, e piglia ciascuna di loro col piè una pietra, per potere meglio volare incontro ’l vento. Poi volano verso il cielo più in alto che possono, per meglio vedere il luogo che desiano. E sappiate, che quando hanno tanto volato, ch’elle conoscono3, e quando

  1. Tanto che la vola con l’altre, testo di Bono che parafrasa. Così anche il ms. Vis.
  2. E la state abitano in Asia verso la tramontana. E ’l verno abitano verso le marine, perchè non v’è così grande freddo, e molto grande quantità di loro ne passano in Africa, manca al t, che legge: et sachiez, que quant eles se doivent movoir por aler en I leu qui est entre Carabin et Crium, tout avant engorgent ecc. Il ms. Vis. è conforme a Bono.
  3. Le stampe ingarbugliano: e quando vegnono a passare lo mare, ellino inghiottiscono molto sabbione, per potere meglio volare incontro lo vento, e piglia ciascuna di loro col piè una pietra, per potere meglio volare incontra ’l vento, e contra ’l monte, e quando hanno passato mezzo ’l pelago ecc. Soppressa la viziosa ripetizione, e riempiuta la lacuna col t: tout avant engorgent dou sablon, et si prent chascune une petite pierre en son piè por voler plus seurement encontre la force dou vent, puis volent contremont le ciel au plus haut