Pagina:Latini - Il Tesoro, 2, 1877.djvu/20

Da Wikisource.
16

mina che tosto lo spezza. Quello lago è alle parti di Giudea.

Appresso v’è Palestina, ov’è1 la città di Scalona, che furo già appellati quelli di quella terra li Filistei. E lungi a2 lerusalem quasi trenta giornate sono le cinque cittadi, che profondaro per lo peccato contro natura, cioè Sodoma e Gomora, e l’altre tre. Tutto a dentro di Giudea verso occidente sono Essenii3, che per la loro grande sapienza si partono delle genti per schifare diletto, che intra loro non è nessuna femina; e moneta nulla non v’è conosciuta. Elli vivono di palme. E tutto sia che là non vi nasca nulla persona, nientedimeno la moltitudine della gente non vi falla; e se alcuna gente vi va che voglia essere di loro conversazione4, non vi possono rimanere longamente, se castitade, fede e innocenza non è con loro, che Dio non soffrirebbe5.

  1. Le stampe leggono: là ov’è: ommesso , col t où est la cité.
  2. Leggono le stampe: a lunga a Ierusalem trenta giornate. Corretto col t: loing de Ierusalem entor XXX jornées.
  3. Mutato Siasenes, in Essenii, col t Essenien.
  4. Manca al t che voglia essere di loro conversazione.
  5. Il t se il ne offre foi et chastée: chè Dio non soffrirebbe, è giunta di Bono. Sei codici del Chabaille concordano con Bono.