Pagina:Marston.Ms.56.1-45.djvu/71

Da Wikisource.

sabato e vo destrue la nostra leze de li nostri pairi". E Pilato ge disse: "Avei-vo voi atra acuzaciom incontra a questo homo?" E li Zué dissem: "Noi amo in la leze che o non se dè cura in lo sabato, e questo a curao monti maroti in lo dicto jorno". Disse Pilato: "Non è marofficio curá infirimitae[sic], ma e l'è grande bem. E g'è atra caxom che voi acuzai?" Dissem li Zué: "Noi te pregemo che ti te lo faci vegní davanti e che ti l'odi". E Pillato disse: "Dime per che caxom me sea licito zoigá nissum ré ni pu odillo, avegnachè sea vostro reto". E li Zué dissem: "Noi non digamo miga che ello sea re, ma ello mesmo lo dixe". E lantora Pillato disse a um so messo chi avea nome Aniniamo [...] Xpe. inter su lo paraxo, e lo meso vegando messé Ihu. Xe. si ge disse: "Lo vicario manda per ti". E poa questo se trè lo facio1 de testa e si orà messé Ihu. Xe. e poa o desteize lo facio in terra e ge disse: "Segnó, e ve prego che voi andai super questo facio, e che super questo voi intre' in lo paraxo". Or li Zué vegando lo grande onó che questo fava a messé Ihu. Xe., per grande invidia, dissem a Pillato: "Perchè ai mando tá meso con tá ordem?" E ge dissem como questo avea orao Xe. e desteizo lo facio in terra. E Pillato si mandà per lo messo e si ge disse per che ello avea faito so, e lo messo si ge disse: "Segnó, quando ti me mandasti in Ierusalem a Alexandrio, e vi questo Xe. chi sezea sum um polerim de azena, e tuti li figi de li Zué si ge andavam deré con li rami de li erbori, e vi che monti de lor butavam li rami e le lor vestimente sote li pé de lo polerin, e tuti criavam: "Beneito sea quello chi è vegnuo in lo nome de lo Segnó, osana in elsesis!" E lantó li Zué criàm tuti adosso a questo e dissem: "Li fantin cantàm in lenga ebraicha, homo grezo, como poi-tu intende so che e se dixessem?". E Pillato disse: "Che vo di 'Osana'?" E li Zué dissem: "Segnó fane sarvi". E Pillato disse: "Voi aproai la veritae che an dicto li fantin: perchè doncha a falio lo messo?" De che elli non sapem che responde. E lantó Pillato disse a lo messo: "Va de fora e, in che modo se sea, menlo[sic] dentro". E lo messo si insì anchora de fora e fe cossì como e l'avea faito avanti, e disse a lo Segnó: "Intra dentro, messé, che lo vicario te demanda". E intrando lo Segnó in lo paraxo, le bandere chi tegnivam li bandere' se inchinàm tute in terra e fem reverencia a messé Ihu. Xe., e, vegando so, li Zué si incomensàm a criá fortementi contra li bandere' chi tegnivam le bandere, e Pillato disse: "Veve che grande segná è questo, che quando questo homo intrà dentro che tute le bandere se sum inchinae e si ge am faito grande reverencia". E li Zué dissem: "Noi amo bem visto chi li banderai am faito so". Alaora Pillato disse a li Zué: "Elezei atri bandere' forti e posenti, e si veiremo la veritae". Or elli elezèm atri chi tegnivam le bandere, e Pillato mandà messé Ihu. Xe. de fora, e poa o ge mandà lo messo, e lo meso ze e desteize lo facio como e l'avea faito l'atra vota, e pregà messé Ihu. Xe. che ello zeise super lo facio e che lo vicario mandava per ello, e tornando lo Segnó in lo paraxo de Pillato tute le bandere se inchinàm como a la primera vota, e, vegando so, Pillato si fo monto spaventao e levasse de la soa sedia e pensava monto in quello che e l'avea visto. Or, stagando Pillato in questo pensamento, soa mogé mandà a dí che o goardasse como se fisse[sic] incontra questo homo, che per nissuna cossa ello devesse fá nissuna novitae inver de ello, persochè e l'era homo justo e sensa resa, e che in monte peñe o l'aveiva sostegnua, e che monte vixioim in quella nocte e l'aveiva visto, e questo fava lo demonio per destrubá la Passiom de messé Ihu. Xe., asochè ello non perdesse la possansa ch'e l'aveiva sorve la gente. E quando Pillato ave intezo[sic] so che soa mogé ge avea mandao a dí, si fe piamá li Zué e si ge disse: "Voi savei bem che mea mogé ora e cre in li vostri dee". E li Zué dissem: "Noi samo bem che cossì è". E lantó Pillato ge disse: "Veve che a m'a mandao a dí che a mi non me apertèm fa niguna cossa incontra de questo homo justo". E li Zué dissem a Pillato: "Non t'amo noi dicto che questo è incantao? E con li soi malefficij e l'averà mandao quarche fantaxia a la toa dona." E lantó Pillato disse a lo Segnó: "Non odi-tu quanto má

  1. in tutte e quattro le occorrenze faso è corretto in facio