Pagina:Polo - Il milione, Pagani, Firenze 1827, II.djvu/523

Da Wikisource.

486

U>. p. 268. Provìncia, di Cardandan: più correttamente nel Pucciano, e nel Parigino leggesi Zardanda: questo vocabolo significa in Persiano,come la voce Kiiehi in Cinese, denti d’oro. (Hist. des Mong. p. 5y6.) Ih. p 369. not. 699. Mangi si chiama Ciri, La nostra asserzione, che fu nata al Polo la Cina con questa denominazione, parmi confermarla la lezione del Testo Parigino(p. 187.).• je voz di qe en langajes de celz, de cestysles^ vaut a dire Mangi quant il dient Ciri, qe est a levant. Ih. p. 338. A maggior schiarameli to della nota 74l’ ci piace riferir qui per intero ciò che Pietro d’Abano dice avere udito raccontare da Marco Polo. Esso ricorda che Ahultnasar dice ne’suoi Dialoghi, che nelle terre Zingorum, cioè degli Zenghi, o Neri: apparet stella magna ut s ac eus indi soggiunge.. Et novi hominem, qui vidit ipsarn, et dixit mihi quod habet lumen rnodicum sicut petia nubis, et esl semper australis. De ipsa, quoque cura aliis, mihi rettulit Marcus Vnnetus, omnium quos unquam sciturn, orbis major circulatoret dii ¡gens indagatore qui eamdem vidit stellam sub Polo Antarctico, et est magna; habet caudani cujus pinxit talem fore figurarli. Rettulit etiam quod vidit Polum dntarcticurn a terra elevatum quantitate lanceae militis,longa in apparentia,et Arcticum occultatimi. Inde etiant nobis camphorarn, lignum aloes, et verzi export ari nunciat. Testatur illic ca~ lorem intensum et habitationes paucas.1 haec quidern vidit iti quadarn insula ad quam per mare adivit. Dicit etiam illic komifie< fore^ et arietes, quorum magnos va/de, habentes lanas grossas et duras, ut setae sunt poreorum nostrorum. Et quod ad huius loca non patet nisi par mare acce ss us. Petri Abati. Conciliât, Diffèrent. 67. Ih p. 3ip. Ne si veggono le stelle che sono nel carro. iVel Codice Parigino leggesi Les ètoilles dou meistre ne pou, nt grani. (p, ufi,)