Pagina:Rusconi - Teatro completo di Shakspeare, 1858, III-IV.djvu/728

Da Wikisource.
Jump to navigation Jump to search

ATTO QUINTO 367

mio volto. Maledico io questo momento l’ambizione di mio padre, che era un uomo che aveva il capo pieno di guerre civili, allorché mi ingenerò, talché m’ebbi nascendo questo aspetto di bronzo che fa sì che, allorché voglio corteggiare le dame, metto loro paura: ma in fine, Caterina, quanto più invecchierò, tanto cangierò in meglio. La mia consolazione è che l’età, distruggitrice della bellezza, non saprà aggrinzire il mio volto. Tu mi otterrai, se mi ottieni, nello stato peggiore in cui io possa essere; e se mi accetti mi troverai alla prova migliore che non sembro. Perciò, dimmi, vaghissima Caterina, se mi vuoi? Deponi il tuo verginale pudore; confessa i sentimenti del tuo cuore con isguardi da principessa; prendimi per mano e di’: Enrico d’Inghilterra, son tua. Le quali parole non appena m’avran beato, ch’io ti risponderò: l’Inghilterra è tua, l’Irlanda é tua, la Francia é tua, Enrico Plantageneto è tuo; ed Enrico, sebbene dinanzi a lui io parli, se non é il migliore dei re, é certo l’uomo più piacevole. Su, rispondimi con musica discorde; perocché il suono della tua voce é armonioso, ma l’inglese che parli stride. Regina delle regine, celeste Caterina, aprimi la tua mente: vuoi possedermi?

Cat. Ciò è come piacerà al roi mon père.

Enr. Oh! ciò gli piacerà, Caterina; ciò gli piacerà.

Cat. Allora io pure ne sarò contenta.

Enr. Questo essendo, voglio baciarvi la mano, e chiamarvi... mia regina.

Cat. Laissez; non, seigneur, laissez, laissez: ma foi, je ne veux point que vous abaissiez votre grandeur, en baisant la main d’une vostre indigne servante: excusez-moi, je vous supplie, mon très-puissant seigneur.

Enr. Allora vi baderò le labbra, Caterina.

Cat. Les dames et demoiselles pour estre baisées devani leur nopces, il n’est pas la coutume de France.

Enr. Signora, mia interprete, che dice ella?

Al. Dice che non é di moda per le signore di Francia... non so come si traduca in inglese baiser.

Enr. To Kiss.

Al. Vostra Maestà intende meglio di me.

Enr. Non è moda per le fanciulle in Francia baciare prima di essere spose, vuol ella dire?

Al. Oui, vraiment.

Enr. Oh Caterina! le vane usanze cedono alla potenza dei gran re. Fanciulla amata, voi ed io non possiamo essere ristretti entro i deboli limiti delle mode di un paese; noi siamo gli autori delle mode. Caterina, e la libertà che segue i nostri passi chiude!a bocca alla censura; come io voglio, per punirvi della vostra affezione per le mode della vostra terra, chiuder la vo-