Questa pagina è stata trascritta, formattata e riletta. |
Sonetti del 1831 | 179 |
ER RITORNO DA ROCCA DE PAPA.
Va’ vva’ vva’1 ssi cchi è! che ssii squartata!
Chi tt’arifigurava?, che tte strozzi!
Hai d’avé empito a cquattro gargaròzzi,2
Perché, ssi vvedi,3 stai come una fata!
Bbe’ cche zzitella, hai fatto un par de bbòzzi,4
Ch’assomijji a una bbalia spiccicata:5
Dio té li bbenedichi, Fortunata,
Te l’accreschi, e ’r malocchio nun ce ppòzzi.6
Va’ cche zzinne!7... che cchiappe!!... che gganasse!!!...
Ma ttarantola viènghi e tt’entri in c...,8
Ch’in quant’a mmé tté le vorìa più ggrasse.
Tutte le sorte a tté, fijja d’un mulo!
Prima eri un terenòsse-e-ttinducasse,9
E mmo ppari una vacca, e nnun t’adulo.
Roma, 21 ottobre 1831.
- ↑ [Gua’ gua’ gua’. Troncamento della forma verbale varda, la quale s’usa spesso per guarda.]
- ↑ [Hai da aver mangiato a quattro ganasce. — Gargaròzzo: gorgozzule.]
- ↑ [Se vedessi!]
- ↑ [Un par di bòzzoi tali, ecc. Bòzzo, propriamente, come l’umbro bòzza, è “la gonfiezza prodotta da una contusione.„]
- ↑ [Tal e quale. “Somigli proprio a una balia.„]
- ↑ [Non ci possa.]
- ↑ [Guarda che poppe!]
- ↑ Espressione contro il fascino.
- ↑ [Eri ossa e pelle. Scherzo comunissimo, preso dalle parole del paternostro: et ne nos inducas..., perchè l’et ne si pronuncia e tere, e vi si associa l’idea di terra, che in romanesco si dice anche tera, e, nel plurale, tere; il nos si pronunzia nòsse, e richiama l’idea delle ossa; l’inducas poi si pronunzia indùcasse o inducàsse, e quindi è come se dicesse in du’ (due) casse, roba dura anche questa.]