Pagina:Vita nuova.djvu/200

Da Wikisource.
cc introduzione
XL 9 come la uista1 come a la uista
XLI 1 dissi loro (Wm: al’ allora) dissi allora
8 om. parte
XLII 1 questa beatrice benedetta questa benedetta
2 duri pure (Wm: al’ per) duri per
3 secula seculorum benedittus secula benedictus 2

Dalle varianti marginali e interlineari che pur dalla tavola precedente appaiono frequenti in W, ognuno avrà dedotto che questo codice non ci conserva unica e pura una data tradizione, ma che si vale d’altra fonte per correggere e integrare il suo testo, sia nell’atto della trascrizione 3, sia appresso rivedendo e ricollazionando la sua copia4. Parecchie lezioni ci avvicmano a P Co Mgl (cfr. la tav. 46 a XXV 9; la tav. 47 a XII 16, XIII 3, XIV 5, ecc.; la tav. 54 a XIX 19, XX 7, XXI 4, XXII 13, XXIII 4, 20, 22, 28, XXXIII 8, XXXVII 4, XXXVIII 6), ma molte altre rimangono che non hanno riscontro in nessuno di quei tre codici5; ciò che fa sup-

  1. In W corretto poi come alla uista.
  2. W ha nel § XXI, mancante in C, qualche dipendenza da p, o piuttosto da Co, avendo: 3 beato come p, invece di laudato; 7 uo doune, come p, invece di donne; 8 adonna, come Co, invece di adopera. Ma questa dipendenza per alcune lezioni è un fatto comune di tutti i paragrafi. Oltre queste ha W altre lezioni singolari, alcune delle quali, se non tutte, possono essergli derivate dal capostipite comune con C: 2 chome su, invece di d’ogni suo; dicere in, invece di dicer ne; 5 sidiuide in, invece di si à;om. nel testo (ma agg. in marg.) e comincia quiui, e om. quivi davanti ad Ogni dolcezza; 6 La seconda, invece di ne la seconda; om. ov’ella passa, la terza quivi; 7 e dicto invece di dico; da parlare invece di di parlare; 8 uiso invece di riso. Ed è anche da notare al comma 5 che W originariamente legge alle due parti, invece di alle precedenti parti come ha p e come anche in W vien sostituito fra le linee.
  3. Cfr. tav. 46 a XIII 8, XIX 1 e 9 (ouer morria), XX 7, XXXI 11, XXXVII 2.
  4. Cfr. ibid. a IX 11, XV 6 (aucide), XVIII 9 (materia lo mio), XXIII 6, ed anche a XVIII 3, XIX 2 c 18, XXVII 1, XXXIV 2, XXXIX 2 e 6, XL 6.
  5. III 12 madonna, al' una donna; l’ dalla più gente, e in marg. a lei piu persone; VII 3 sol chudir, al’ lor chaudir; VIII 4 fa lui plorare, al' lui fa parlare; 9 tiuo far, al’ tiuuolfar; 11 merta, al' morra; IX 3 Et poi lo (così W invece di e pero lo), al' et per lo; 6 dillo in modo, al di lei nel mondo; 7 desse, al’ dicesse; XII 3 uno giouane uestito, al’ una giovane uestita; 4 circumferentes, al’ hunc circunferentie, 7 sentira, al’ sentito; 8 medesimamente (così W invece di ' immediatamente'), al’ mediatamente. XIV 13 sia manifesta, al' manifestata; 14 e li uisini, al’ et liuiui; XXXIII, 1 continuamente, al’ grandemente; stare, fare; 9 gia, al 'ora; 12 e non ti,