Pagina:Vittorio Adami, Varenna e Monte di Varenna (1927).djvu/391

Da Wikisource.
382 vittorio adami

Ben la canuta bruma a te d’intorno
Fa di pruine e ghiacci una corona,
Ma primavera i tuoi prati, o Varenna,
Sparge di fiori sempiterni e ride.


Cesare Cantù nella sua Lombardia pittoresca (Milano - Ubiscini 1838) parla di Varenna in questi termini:


«..... ebbene eccovi i campi a cui la ricca coltura fe’ dare il nome di Cultonio, eccovi questa punta sporgente, come per dare asilo alle navi che il vento tempesta, e che dal nome del sovrastante villaggio chiamano Riva di Gitana. L’ulivo colle bianche lucenti sue fogliuzze l’accenna lontano e il barcaiolo allorchè nella notte discerne il biancheggiare di quella cappella, sospende un tratto il battere della voga e saluta con devota preghiera la stella dei naviganti. Uscito poi sul lido non la dimentica, e quivi ritorna con frequenza devoto conducendovi la donna ed i figlioletti che colti i pamporcini e le margheritine onde tutto è smaltato il verde di questa china, offrono puro omaggio alla Madre del bell’amore».


Paolo Fumeo nell’ode «Il Bardo del Lario» parla di Varenna, ma i suoi versi vennero già da noi citati a pagina 19.


Stralciamo qualche brano da una guida in lingua francese pubblicata a Milano nel 1830:


«De Bellano on passe à Varenna: on voit en passant des terrains très fertiles et bien cultivés sur les côtes, ils portent le nom de Cultonio. On voit aussi du côté du lac les grandes carrières de marbre, qui continuent jusqu’au dessus du village de Varena. Les couches de ces marbres sont inclinées; dans quelques endroits elles sont même presque perpendiculaires, c’est à cause de cela que l’exploitation en est quelquefois très difficile, et que les onvriers sont forcés de s’accrocher aux rochers, ou de se tenir suspendus à des échelles qu’ on descend à l’aide des cords du hant de la montagne. Les marbres noirs sont très souvent velnésFonte/commento: 527 de blanc, Plus haut on tronve de la lumachelle et de ce marbre à zones concentriques, qu’on nomme occhiadino par la ressemblace que ses cercles out avec les yeux. Les onvriers en marbre sont assez nombreusx dans ce village, on y voit non seulement les marbres differens qui sortent de ces carrières mais aussi plusieurs blocs et échantillons très beanx que l’on tire des lits des rivières et des torrens, on leur donne le nom de trovanti. Le village est assez considérable et très ancien. Le climat est très doux; le citronniers, les orangers, les oliviers y végétent vigouren-