Pensieri di varia filosofia e di bella letteratura/1917
Questo testo è stato riletto e controllato. |
◄ | 1916 | 1918 | ► |
Ma ben veggi’or sí come al popol tutto
Favola fui gran tempo.
E pur questa frase poté ben essere molto, se non altro usitata, anche nel parlar latino, dove sappiamo che fabulare e fabula si adopravano comunemente per parlare chiacchierare, giacché n’é derivato il nostro favellare e favella, e lo spagnuolo fablar, oggi hablar. Ma favola in nostra lingua oggi non vuol dir propriamente altro che novella falsa; ond’é che presa questa voce nel detto senso riesce elegantissima e di piú riceve presso noi un’intelligenza quanto significativa, tanto diversa da quella che le davano i latini nella frase simile, dove usurpavano fabula per favella o ciancia.
Parimente discorro in ordine ad altre lingue, alle parole e frasi italiane, o usi diversi delle medesime, passate nello spagnuolo e viceversa, ec. ec. (14 ottobre 1821).
* Moltissime volte o l’eleganza o la nobiltà (quanto alla lingua) deriva