Vai al contenuto

Pensieri di varia filosofia e di bella letteratura/4191

Da Wikisource.
Pagina 4191

../4190 ../4192 IncludiIntestazione 13 maggio 2019 100% Saggi

4190 4192

[p. 121 modifica]


*   καὶ τοῦτον ὑπέρχεται τὸν ἀγῶνα ὁ λόγος (Δίωνος τοῦ χρυσοστόμου, πρὸς Νικομηδεῖς περὶ ὁμονοίας πρὸς τοὺς Νικαεῖς), εὐκαίρως διὰ τῆς ἡδονῆς προενηνεγμένος. μᾶλλον γὰρ οὔτω ταῖς ψυχαῖς τὸ πιθανὸν ἐθέλει διαδύειν. Phot., Biblioth., Cod. 209, ed. gr.-latino 1611, col. 533 (Bologna, 18 agosto 1826).


*    Tacheté, Marqueté. Déchiqueter.


*    Immotus, immoto ec. per immobile.


*    Altro è che una lingua sia pieghevole, adattabile, duttile; altro ch’ella sia molle come una pasta. Quello è un pregio, questo non può essere senza informità, voglio dire, senza che la lingua manchi di una forma e di un carattere determinato, di compimento, di perfezione. Questa informe mollezza pare che si debba necessariamente attribuire alla presente lingua tedesca, se è vero, come per modo di elogio predicano gli alemanni, che ella possa nelle traduzioni prendere tutte le possibili forme delle lingue e degli autori i piú disparati tra se, senza ricevere alcuna violenza. Ciò vuol dire ch’ella è una pasta informe e senza consistenza alcuna; per conseguente, priva di tutte le bellezze e di tutti i pregi che risultano dalla determinata proprietà, e dall’indole e forma compiuta, naturale, nativa, caratteristica di una lingua. La pieghevolezza, la duttilità, la elasticità (per cosí dire), non escludono né la forma determinata e compiuta né la consistenza; ma certo non ammettono i vantati miracoli delle traduzioni tedesche. La lingua italiana possiede questa pieghevolezza in sommo grado fra le moderne [p. 122 modifica]cólte. La greca non possedeva quella vantata facoltà della tedesca (Bologna, 26 agosto 1826).


*    Felicità non è altro che contentezza del proprio essere e del proprio modo di essere, soddisfazione, amore perfetto del proprio stato, qualunque del resto esso stato si sia, e fosse pur anco il piú spregevole. Ora da questa