Poesie scelte in dialetto potentino/IX

Da Wikisource.
IX. La partenza per l’America

../VIII ../X IncludiIntestazione 10 aprile 2020 100% Da definire

VIII X

[p. 28 modifica]

IX.


La partenza per l'America



Mechele Sciarrill, hai perso lu ciuccio, 1
     Mo lu mmasto vai truvenne.
     A nu sàlisce te può mpenne,
     Lu maste vecchio nun truove chiù.

T’accattaste lu mmaste nuovo,
     Quedde ca ponge lu stracquale, 2
     Nu lu sai ch’ogni animale
     Aveza testa, e sa ne va?

L’hai viste a morre, a morre
     Povera genta cume sfratta:
     La camorra fa la ratta,
     Lu prugresse ne fa scappà.

Lu variette lu ciuccio tove,
     Pe la fame gia carenne,
     E nu cane gne già cantenne:
     «Tolta mia la merolà.»

Povero ciuccio, gia fascenne:
     «Che travaglio ca m’è venuro!
     Pe sta mieglio, muro, muro
     Sò redutto a cammenà.»

«Mo te chiange — desse lu cane — ,
     Ancuora la dùscia 3 eve appicciara,
     Chiangerrai quann’è ammurtara,
     Ca te sent’arrareà;

Te piasceze di gi strissenne
     Facc li pieri t’avive cotte?
     Mo vurrisci lu bucconotte,
     Lu drete pasto hai d’assaggià.»

«Io so ciuccio; è meno male,
     Mèreta d’esse cumpiature;
     Ma li mieglie cavalcature
     Mo se stanno a muzzeà.

[p. 29 modifica]


«  Chi crerïa ca mo Sciarrill
     Avïa da iesce da fuora patto,
     Me cagnaze lu cuntratto,
     La scruttura non fa truvà.
     
«  Foz’lu patto a menza salma,
     Po da menza, a una e menza,
     E trasù mò ’ncumberenza,..
     Caccialo mamma, ca m’ha bascià. 4

«  Una salma sova a data,
     N’ata salma è preparata,
     N’ata m posta è pe la strara,
     Pensa futre 5 a cammenà.

«  Avia d’orgio, e po la biama,
     Da la biama a ncarche scaglia,
     M’hà duvà mo pure la paglia,
     I che vita aggia menà.
     
«  M’era tanto mbriacare,
     M’avia mise lu torciamusse,
     La canzona di Caprabbusse6
     Mo me l’ha fatta arrevurdà.

  «  E chi te l’ha fatta la buva,
     « Te l’ha fatta lu zuco de d’uva,
     « E mo ca si assincerà,
     « Mannaggia da qui, mannaggia da dà.»

«  All’Amereca giammenenne,
     Qui se fà cu tanta teste,
     Si parlamm’avemme lu rreste,
     N’hanno troppo accavaddà,

«  Ne purtamm a Cussidente,
     A Rocco Biscioscia cu lu trombone
     Gne dasciamme lu avetone,
     Se lu fernessene d’alleccà.

«  Ne truvamm’inta a stu balle,
     Mo rattammene lu cuzzette,
     Si lu mmaste ne va chiù strette
     Tutt’a rrise l’ amma piglia,

[p. 30 modifica]


«A Sciarrill ne lu purtamme
          Cu la teste cutulenne,
          D’acceprevere va cantenne:
          A lu spetale requià!»
                    Potenza, 1866.

Note

  1. [p. 34 modifica]È inutile dire che lu ciuccio de Sciarrill è il popolo: l’asino buono, paziente ecc..., proprio come si dice oggi.
  2. [p. 34 modifica]stracquale: e una cinghia che circondando le natiche impedisce al basto di scendere sul collo dell’animale nella discesa.
  3. [p. 34 modifica]dùscia: luce, per lucerna.
  4. [p. 34 modifica]caccialo, mamma, ca m’ha bascià, letteralmente vuol dire: mamma, mandalo via che m’ha dato un bacio, parole che l’A. mette in bocca al ciuccio di Sciarrill prendendole da quella di una fanciulla a cui il fidanzato, entrato ncumberenza, ha dato un bacio.
  5. [p. 34 modifica]futre: parola dispregiativa che si usa ancora; vale farabutto.
  6. [p. 34 modifica]Caprabusse era l’intimatore dei pagamenti della fondiaria, uomo quasi sempre ubbriaco: ecco perchè la sua canzone parla del zuco de d’uva.