Vai al contenuto

Pagina:Zibaldone di pensieri VI.djvu/361: differenze tra le versioni

Da Wikisource.
Nessun oggetto della modifica
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:
<section begin=1 /><!--{{ZbPagina|3984}}-->la spagnuola in ''illo, illar'' (lat. ''cantillare'' ec). ec (15 dicembre 1823). Cosí la francese in ''el, eler'', o ''eller'' (femin. ''elle'') ec (15 dicembre 1823). Vedi p. {{ZbLink|3991}}. e il pens. seg.
{{ZbLink|}}<section begin=1 /><!--{{ZbPagina|3984}}-->la spagnuola in ''illo, illar'' (lat. ''cantillare'' ec). ec (15 dicembre 1823). Cosí la francese in ''el, eler'', o ''eller'' (femin. ''elle'') ec (15 dicembre 1823). Vedi p. {{ZbLink|3991}}. e il pens. seg.




{{ZbPensiero|3984/5}} Dico altrove che tutti i nostri verbi diminutivi frequentativi disprezzativi ec. sono <section end=1 /><section begin=2 />{{ZbPagina|3985}} della 1. coniugazione come i piú di tali generi in latino. Cosí gli spagnuolo e i franc.<ref name="ftn235">P. e molti verbi in ''ailler'', come ''ferrailler, tirailler, rimailler, grappiller, folâtrer'' ec (puoi ved. la p. 3980, capoverso 1). ''babiller''.</ref> Vedi il pens. preced. ec. (15 dicembre 1823). e la p. {{ZbLink|3991}}, capoverso 1.
{{ZbPensiero|3984/5}} Dico altrove che tutti i nostri verbi diminutivi frequentativi disprezzativi ec. sono <section end=1 /><section begin=2 />{{ZbPagina|3985}} della 1. coniugazione come i piú di tali generi in latino. Cosí gli spagnuolo e i franc.<ref name="ftn235">Per esempio, molti verbi in ''ailler'', come ''ferrailler, tirailler, rimailler, grappiller, folâtrer'' ec. (puoi ved. la p. {{ZbLink|3980}}, capoverso 1). ''babiller''.</ref> Vedi il pens. preced. ec. (15 dicembre 1823). e la p. {{ZbLink|3991}}, capoverso 1.





Versione delle 00:16, 22 nov 2012

356 pensieri (3984-3985)

'la spagnuola in illo, illar (lat. cantillare ec). ec (15 dicembre 1823). Cosí la francese in el, eler, o eller (femin. elle) ec (15 dicembre 1823). Vedi p. 3991. e il pens. seg.


*    Dico altrove che tutti i nostri verbi diminutivi frequentativi disprezzativi ec. sono  (3985) della 1. coniugazione come i piú di tali generi in latino. Cosí gli spagnuolo e i franc.1 Vedi il pens. preced. ec. (15 dicembre 1823). e la p. 3991, capoverso 1.


*    Alla p. 3970. principio. Si trovano ancora nelle nostre lingue parecchi semplici di cui in latino noto, non si hanno che i composti (e questi sono, piú o meno, evidentemente tali, cioè composti e non semplici, e piú o meno evidentemente formati da un semplice qual è il nostro ec)., e parecchie voci che nel latino noto non si hanno, ma se ne hanno le derivative ec (piú o meno evidentemente derivate, formate ec. da voci quali sono le nostre ec). L’argomento in questi casi, massime ne’ primi (perché il composto suppone necessariamente il semplice) è piú forte che mai (15 dicembre 1823).


*    Alla p. 3960. fine. Tali verbi possono essere o da meno (o da remeno o remino-rementum: Vedi la p. seg. ec). ovvero da miniscor, reminiscor ec. i quali verbi avranno tolto facilmente in prestito il supino o participio di meno ec. secondo l’uso de’ verbi incoativi del quale altrove lungamente. Stimo dunque che rammentare sia quasi rementare da rementus sum di reminiscor (il qual verbo oggi non ha participio ossia perfetto deponente ma rammentare può dimostrarcelo)

  1. Per esempio, molti verbi in ailler, come ferrailler, tirailler, rimailler, grappiller, folâtrer ec. (puoi ved. la p. 3980, capoverso 1). babiller.