Pagina:Alfieri, Vittorio – Tragedie, Vol. I, 1946 – BEIC 1727075.djvu/159: differenze tra le versioni

Da Wikisource.
Cinnamologus (discussione | contributi)
Stato della paginaStato della pagina
-
Pagine SAL 75%
+
Pagine SAL 100%
Intestazione (non inclusa):Intestazione (non inclusa):
Riga 1: Riga 1:
{{RigaIntestazione||{{Sc|atto quarto}}|s=si}}
{{RigaIntestazione||{{Sc|atto quarto}}|153}}
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:
<poem>
{{poem t|
dal mio fratello... un fero pegno... infame,
dal mio fratello... un fero pegno... infame,
ch’è del piú orribil odio orribil pegno;
ch’è del piú orribil odio orribil pegno;
d’odio eterno fra noi, che sol nel sangue
d’odio eterno fra noi, che sol nel sangue
d’ambi noi spento si vedrà. — Giocasta,
d’ambi noi spento si vedrá. — Giocasta,
Antigone, Tebani, ecco la fede
Antigone, Tebani, ecco la fede
d’Eteócle: veleno è questo nappo.
d’Eteócle: veleno è questo nappo.
Eteoc.+ Oh vil sospetto! Ahi mentitor!...
;Eteoc.
Gioc.+14 Che ascolto?
Oh vil sospetto! Ahi mentitori...
Dare al fratel atroce taccia ardisci?
;Gioc.
Polin.+ Lo ardisco io, sí. Per te lo giuro, o madre;
Che ascolto?
Dare al fratei si atroce taccia ardisci?
;Polin.
Lo ardisco io, sí. Per te lo giuro, o madre;
in questo nappo è morte: e invan non giuro,
in questo nappo è morte: e invan non giuro,
madre, per te. Fera è la taccia, e atroce,
madre, per te. Fera è la taccia, e atroce,
Riga 18: Riga 15:
osa libar la tazza: eccola: assento
osa libar la tazza: eccola: assento
io di berla secondo, e perir teco.
io di berla secondo, e perir teco.
Eteoc.+ Forse, perché di traditor si debbe
;Eteoc.
Forse, perché di traditor si debbe
a te la morte, un tradimento appormi
a te la morte, un tradimento appormi
osi in faccia di Tebe? E che? per trarti
osi in faccia di Tebe? E che? per trarti
un vil sospetto, ch’a vil prova io scenda?...
un vil sospetto, ch’a vil prova io scenda?...
Or va; sospetto in te non è; tu il fingi
Or va; sospetto in te non è; tu il fingi
mal destramente... Io fratricida infame? —
mal destramente... Io fratricida infame? —
E s’io pur dar la meritata morte
E s’io pur dar la meritata morte
volessi a te, nelle mie man non sei?
volessi a te, nelle mie man non sei?
Riga 31: Riga 27:
te chi potrebbe alla terribil ira
te chi potrebbe alla terribil ira
del tuo signor sottrarre?...
del tuo signor sottrarre?...
;Polin.
Polin.+12 All’ira tua
All’ira tua
sottrarsi, è lieve; alle tue fraudi orrende,
sottrarsi, è lieve; alle tue fraudi orrende,
lieve non è. Suddito tuo, te posso,
lieve non è. Suddito tuo, te posso,
Riga 38: Riga 33:
i vili tuoi... Ma, di te conscio, ardire
i vili tuoi... Ma, di te conscio, ardire
non hai tu, no, di provocarmi a guerra...
non hai tu, no, di provocarmi a guerra...
Eteoc.+ Poiché ripigli il tuo furore, io tutto
;Eteoc.
Poiché ripigli il tuo furore, io tutto
il mio ripiglio: è testimon ciascuno,
il mio ripiglio: è testimon ciascuno,
che mi vi sforzi tu... — Lascia i pretesti:
che mi vi sforzi tu... — Lascia i pretesti:
}}
</poem>

Versione delle 16:53, 5 mag 2020


atto quarto 153
dal mio fratello... un fero pegno... infame,

ch’è del piú orribil odio orribil pegno;
d’odio eterno fra noi, che sol nel sangue
d’ambi noi spento si vedrá. — Giocasta,
Antigone, Tebani, ecco la fede
d’Eteócle: veleno è questo nappo.
Eteoc. Oh vil sospetto! Ahi mentitor!...
Gioc.   Che ascolto?
Dare al fratel sí atroce taccia ardisci?
Polin. Lo ardisco io, sí. Per te lo giuro, o madre;
in questo nappo è morte: e invan non giuro,
madre, per te. Fera è la taccia, e atroce,
ma vera. — O tu, smentirmi vuoi? tu primo
osa libar la tazza: eccola: assento
io di berla secondo, e perir teco.
Eteoc. Forse, perché di traditor si debbe
a te la morte, un tradimento appormi
osi in faccia di Tebe? E che? per trarti
un vil sospetto, ch’a vil prova io scenda?...
Or va; sospetto in te non è; tu il fingi
mal destramente... Io fratricida infame? —
E s’io pur dar la meritata morte
volessi a te, nelle mie man non sei?
A che la fraude, ove è la forza? In Tebe
re non son io finor? suddito mio,
te chi potrebbe alla terribil ira
del tuo signor sottrarre?...
Polin.   All’ira tua
sottrarsi, è lieve; alle tue fraudi orrende,
lieve non è. Suddito tuo, te posso,
te far tremare entro tua reggia; e teco,
i vili tuoi... Ma, di te conscio, ardire
non hai tu, no, di provocarmi a guerra...
Eteoc. Poiché ripigli il tuo furore, io tutto
il mio ripiglio: è testimon ciascuno,
che mi vi sforzi tu... — Lascia i pretesti: