Primevere: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m Bot: creazione area dati |
m Bot: standardizzo testi in friulano |
||
Riga 17: | Riga 17: | ||
| Iniziale del titolo =P |
| Iniziale del titolo =P |
||
| Anno di pubblicazione =1912 - 1915 |
| Anno di pubblicazione =1912 - 1915 |
||
| Lingua originale del testo = |
| Lingua originale del testo = friulano |
||
| Nome e cognome del traduttore = |
| Nome e cognome del traduttore = |
||
| Anno di traduzione = |
| Anno di traduzione = |
||
Riga 57: | Riga 57: | ||
[[Categoria:Canti del Friuli-Venezia Giulia]] |
[[Categoria:Canti del Friuli-Venezia Giulia]] |
||
[[Categoria:Testi in lingua friulana]] |
Versione delle 19:06, 20 set 2011
Questo testo è completo. |
Primevere benedete
'I è tant timp che ti spietìn:
fâs flori Ia nestre tiere
di un biel manto verdulin.
2 Cussì, quant la mê morose
va tal miez dal só zardin,
ancje jê sarà une rose,
mi dirà: ven cà ninìn!
Traduzione
Primavera benedetta
è molto tempo che ti aspettiamo
fai fiorir la nostra terra
di un bel manto verdolino.
2Così, quando la mia fidanzata
va nel mezzo del suo giardino,
anche lei sarà una rosa,
mi dirà: vien qua amore.