Testi inediti friulani dei secoli XIV al XIX/V. Secolo XVIII

Da Wikisource.
V. Secolo XVIII

../IV. Secolo XVII ../VI. Secolo XIX IncludiIntestazione 22 aprile 2023 100% Da definire

IV. Secolo XVII VI. Secolo XIX

[p. 300 modifica]

V.

SECOLO XVIII1.




1. Versi di Giorgio Comini,

nella varietà vernacola di Cordenons e dei vicini paesi, provincia di Pordenone2.


a. Plait de barba Blas e de Tone so nevot da Cordenons, per la partenzia
de So Celenzia Alberto Romieri, Providitour e capitani de Pordenon (1754)

[Collez, Joppi.]


                                            Tone.
1        Ce vasel baduchiant, me Barbe Blas,
Ca parentra planc planc cussì biel soul,
Malincronich, sauturne e col chiaf bas,
Coma al puartàs un peis da vour el coul?
Chel tant russasse, e tant sofflasse el nas,
L'eis un sen ch'al se sint calche gran doul,
Cha l'eis alliegre come un alliegria,
Nè mai l'hai vist a stà in malincrunia.
2        Me agna e la so vacchia Sarasina,
Grazia Dio, no han pì sorta de mal,
Nè chela lufonona de Cilina3
A lui mo no l’ha fat dan, per la qual.
St'an a l'ha una bielezza de farina
E puoch val la sustanzia del bochial.
Donchia, ce asel mai che lo tavana?
Mi mo me vuoi ghiavà un puoc sta pavana.



Note

  1. Per questo secolo, che potrebbe dare una messe abondante, specie di prose, ci limitiamo a pochi testi rimati (v. p. 186), che rappresentano due varietà diverse dall'udinese.
  2. Cfr. Arch. I, 479-80, 492, ecc. Nacque il Comini in Pordenone, ove morì nonagenario nel 1812, avendo sempre vissuto in iscarse fortune. Verseggiava con buona facilità; ma non si sono potute raccogliere se non 28 ottave in dialogo e tre sonetti, che sicuramente provengano da lui (cft. il num. 2).
  3. Il torrente Cellina.
[p. 301 modifica]


3        O barba, barba Blas, ce mai aveo?
Sevo muart, sevo vif, che Dio n’invarda?
Me pareit propria aflit coma un abreo,
E aveit un colorido da mustarda.
                                            Barba Blas.
O Tone, o chiar nevoud, o chiar fì meo,
Ce fala mai la muart, che tant a tarda
A tuoime da sta lagrema de vale,
Plena de cosse da no soportale?
4        Prest el Pruviditour nuostre va via,
E anchiamò te domande chel che hai?
Chista l'eis ben por me 'na malattia
Che me manda a fa tiare da buchiai.
Prencipo benedet, e cussì sia,
Vos seit paron, e vos voleit ch’al vai,
Ma ve die la vertat che mi no hai lena
Da podè pazientà tant granda pena.
5        Hai jodut tempestone grandonone
Nel meis de Mai, ch'a leis propria un flagel,
Spidemìe e varuole sfondradone,
Che no le m’han lassat feda nè agnel:
Hai judut a morì me barba Tone,
Ch'al era un om ch'aveva un gran cerviel,
Ch’al ghin saveva tant che un Reverenda
De litera e scritura e de legenda.
6        E pura dute quante chiste cosse,
ch'a erin tant tiribole e triminde,
Le m'han fat sintì anguosse e non anguosse
Vuoi mo dì... mi no sai se ti m'intinde;
Ma ades manchià me sinte e gambe e quosse,
E dut el sentenar del dì me tinde
A burtolà comuòdo fa una vachia
Quant ch'ha el mal del lanch o quant ca eis strachia
7        La nuot me pogne ju come un cristian,
Ma drumì? po de qual, Dio Signour nostre!
E se anchia drome un fregol, l'eis me dan,
Jode cosse pì scure del vingiostre;
Jode la muart co la so ronchia in man,
E'l boja che la forchia e 'l laz me muostre,
E pesta e fan e liberamus domine,
E tant altre cossates che no nomine.

[p. 302 modifica]

8        Varda un puoch se mi pout mai vive truop,
Propriamintre, nevout, me sinte in chiaf...
Vai mo via che console de galop,
Nè me manchia altre che de pogne el chiaf.
Ah! partenzia, partenzia, un gran sirop
Te dà a un puòre vechio e un gran pataf!
Ah! partenzia, dolorousa partenzia!
Dulà, dulà mai asto la cunscienzia?
                                            Tone.
9        Oh! compatime, deit in farnesia,
Che'l vuostre mal al poul avè remiede;
E siben che de chista marcanzia
M'intinde giusta tant che le lamprede,
Ascoltàme, ve pree, un Ave Maria.
Chi sa, che mi no sèipe el vuostre miede;
EI fiàr d'un orbo al poul trovà un chiaval,
Spes val pi un sold de pevro de un grimal.
10        Avant al nuostre Prencipo in comun
No podaressin zì con Sanquarin,
Rurai, Val, Villanuova e duz in grun,
E duz, duz dal pì grant al tininin
Domandai in zenoglon prima pardun,
E po preàlo e suplicàlo inchin
Che in tun mout o in tel altre al ne licenzia,
Col lassàne o col tòine So Celenzia?
11        E se coventarà, mi mi per duz
Slatinarai calcossa de malmoria:
«Prencipo, vermingrazia, sen piarduz,
» Se no ne lo lassat, chista eis l'istoria.
» Tolène i chiamps, i bous, lassàne nuz,
» Ma lassàne zì a chiasa cun vittoria;
» Ch’al stei nos triech ains almanco ancour,
» Po, sei cun Dio, ch'al vade col Signour.
12        » Nos uchì starem saldo inzenoglaz
» Inchina... veramintre... voi mo dì...»
                                            Blas.
Tas, tas, che chist a l'eis parlà da maz.
                                            Tone.
Ma doveàde lassàme mo finì.
                                            Blas.
Ma no te sas, che quant ch'a son passaz
Sedes meis, a no pòlin pì sta ulì,

[p. 303 modifica]

Che alora a l'eis finìt el Regimint?
Cussì el Principo voul, cussì al la sint.
13        E po un Providitour d'una tal fata,
Cussì plen de bontat e de giustizia,
Che quant ch’al parla propriamintre un lata
(Al dis cosse, ch'a son una delizia),
L'eis doveir ch'al fai coma una pignata
Che duta la famegia a benefizia;
E cussì lui, le sove qualitat
Al le ha da spande in dute le citat.
14        Un ben di Dio de cussì buna sorta
Nol ha da sta ucà saldo in sta contrada:
La Republica, cha a spartìs la torta,
A voul che a duz ghin tocchie una bochiada:
Han de chei puochs in bocchia l'aga muarta,
Cha spietin coma uciei la so bochiada;
Nè per nos a l'eis pì Santemarie;
Sai ben mi, quant che parle, chel che die.
                                            Tone.
15        Barba, bisugna dila, seit un on,
E l'eis dut giust chel che diseit ancuoi,
Ma se pol mete sot un bon paron,
Per avè na dì almanco un de so fioi;
Ch'al dis bonsior plovan: da un arbol bon
A no puol nasse mai se no fasuoi;
Al voul mo dì: fruz boins e dilicaz,
Second ch'a l'eis la planta che li ha faz.
                                            Blas.
16        Moja inchin ca, ti no te parle mal;
Ma chista l'eis na cossa tant lontana,
Che per me de sigura no la val,
Che soi pì vechio de la tramontana:
Ma pur, pazienzia, no me l'hai per mal,
Ch'a puosse anchia daspuò la me chiampana
Jode sta vila e la me descendenzia
Sto ben de la divina providenzia.
17        Belzamò al coltivìa chel pì granduz,
Col dai na scuola assidua, biela e santa,
Coma chel ortolan che voul dei fruz,
Che dut el dì al sta intor alla so planta,

[p. 304 modifica]

E chei che 'l jot disutilez ramuz
A la buna stagion el zoncla, el sclanta:
E col coventa el la cuolta e bagna,
E cussì l'ha al so timp una cucagna.
18        Ti, che te sos ancora polzetat,
Tel vederàs na dì cressut e biel,
E somejasse al pare dut affat
In purdenzia, in bontat e anchia in cerviel:
Ma alora de dut quant chisto cuarpat
No ghin sarà pì nuja diaul in chel,
Che per me l'eis sunada la completa
Nè me manchia che dà l'ultima streta.
19        La me malmoria l’eis la me sfurtuna
Pì che no son i setant’ains ch’hai mi,
Parcè mi jode dute a una a una
Le gran finezzes chu'l m'ha fat uchì,
No l'eis no sot la capa de la luna
Un zintilon che 'l meriti de pì,
Che 'l saipe fa che duta le persone
Dut l'amour e 'l respiet a lui ghe done.
20        Ah! che me passa ades per la malmoria
Quant ch’al vigniva ucà per visitàne.
Che ben te sas che mi aveve la groria
De stà con lui per dut dulà andeàne.
Al me contava sempro calche istoria
Al proposit de chel che parleàne,
E mi stave, te poul imaginate,
Justa comout un fantulin ch'al late.
21        Tal vuolta al me bateva su la spala
(Chi sares co un par miò che se degnas?),
E 'l me diseve: Biasio, come vala
(Biasio in latin se dis impè de Blas)?
Mi alora me sbassave e col chiaf bas
De la so viesta ghe bussave un’ala,
E diseve: al comando, so Celenzia,
Dut chel ch'a l'eis de nuostra pertinenzia
22        Quant che me coventava calche cossa,
O per la me persona, o per la vila,
Bastava che una siliba aves muossa,
O un fregulin di moto, per surtila....
Ma la parola in bochia se me inguossa,
E 'l cour in plant e in doul se me distila.

[p. 305 modifica]

        A pensà che un tant ben, che mi hai avut
Per seculoru mame l'hai piardut.
                                            Tone.
23        Via, no ve desperat mo tant, chiar vos,
Propria ve dizzipeit l'àmena e 'l cour:
Saveit pur che 'l mazzasse de per nos
L'eis un dispiet tiribol al Signour.
E vos cussì ve lavorat el fos
Con el badil d'un desperat dolour;
E po de dame a crode intendereit
Che saveit chel che feit e che diseit?
24        Consolàve, su via: chi sa, chi sa,
Che nol puosse tornà anchia un'altra vuolta,
Che dut chel che l'eis stat al poul tornà.
                                            Blas.
Ah! Tone, pajarès una racuolta!
Chisto, ades che ghe pense, al se poul dà.
Te dis na cossa che la me devuolta
Dal desperame e dal butame via;
Te m'has dat un crodial de speziaria.
                                            Tone.
25        E intant me par ch'al seipe un gran cuntint,
Sintì di quant in quant la buna nova,
Ch'al se fazze adorà da chela zint
Dove che Podestat al se retruova.
Sta cossa la soul dà del argumint
A chi per un luntan del doul al prova.
Barba, me par che ades feit el buchin,
E feit moto de ride un tantinin.
                                            Blas.
26        Tone, ades un penseir biel m'hai pensat;
Zin subit via de cà de chista strada,
Zin a trovà el plovan, o un ragionat,
E fense fà una biela spiferada,
De chele in ciarte gran solenitat,
Che de ciarta se fan granda stampada,
Cu 'n biel anzol ch'al sune la trombeta
Co le ganasse sglonfe e bochia streta.
                                            Tone.
27        Sì de chei sfuoi de ciarta, che mi hai
Vist four de le boteghe al mur tachiaz,

[p. 306 modifica]

        Che parin tainz fazzuoi o pur grimai,
Metuz al soul inchin che sein sujaz.
                                            Blas.
Giusta de chei; ma el vero innon nol sais;
Sai che con chei se lodin podestaz,
Munie, pardichiatours e altre cosse,
Ora in litere negre e ora in rosse.
28        Nos li volèn fà fà in litera scura,
Per dimostrai un sen del nuostre afan,
Ma per fà scrive una tal scritura
Ades l'eis tarz, podem spietà doman;
E intant che duta chista nuot a dura,
Sora sto fato vuoi pensà da chian,
E doman vuoi dì cosse da spavint,
Buna nuot, e doman sarem darint.


b. Sonetto.

[Dall'autografo nella Collez. Oliva del Turco, in Aviano.]


Se se podès coi braz e cola pena
Laudave, bonsior Padre reverenda,
Mi vorès frabichiave una legenda
Cha fus almanco lungia quant l'altena.
Ma chiaf ghe voul e un chiaf co la man plena,
No el meo che 'l eis pì ligol de una tenda,
Dona mare ignoranta in sta facenda
E m'ha fat col cerviel in te la schena.
Se vermingrazia ades mi fus pirit1,
In tal incontre sì, per Sant’Antone,
Vores fame sintì da ca a San Vit.
E prubichià per dut a le persone
Che mai pardichiatour no aven sintit
Che miei de voi combate col demoni.
No eis, Sante Madone,
Daspuò che ha fat la barba Pordenon
Mai tant sto pulpit s'ha tegnut in bon;
E mi tal pover on,
Se prometeit tornà ca un'altra vuolta,
Sia cun Dio, ve impromete una racuolta.



Note

  1. Variante: Se de litera un puoch mi fus pirit.
[p. 307 modifica]


c. Altro Sonetto.

[Dall'autografo come sopra].


Bonsior Pre Taruscelli bedenet,
Si ben che seit in tanta luntananzia,
Co la mint iò ve jode net e sclet
Coma fussiz ucà in t'la me stanzia.
Pì zovin me pareit dut slis e net,
Vistìn in ponto e bianco con creanzia,
E co un bultrich davant con bon rispiet,
Co sares a dì l'an de la bundanzia.
No ve podeva nasse una facenda
Che pì ve coventas de chista mai,
Ch'al seipe fat Plevan chel reverenda.
Chel reverenda che dai e po dai
Al era saldo la vuostra legenda
Dut quant el sentenar del dì a Rurai.
Mete pen do anemai
Che no barateàde sta zornada
Per una pussission biela e coltada.
Cha no l'eis co la trada
Liada la micizia tra de vos
Ma co un vench cha cioleis...1
Tant che seit un de dos,
El Plevan come a dì l'eis el telar
E vos seit la so polpa e la so chiar.
Donchia, Pre Piero chiar,
Anchia vos, se l'eis ver che che mi die,
Seit Plevan, che no l'eis Sante Marie.


d. Terzo Sonetto.

[Dall'autografo come sopra.]


    Prencipo benedet! dut chel che feit
E chel che stabilit l'eis dut ben fat,
Ma tuoine ades un ben che vos ne deit,
Scusàmi no la eis duta civiltat.



Note

  1. Non si son potute leggere le parole mancanti.
[p. 308 modifica]


    Mi za soi chel che vos respondereit,
Che sto crodiàl voleit companizzat,
Che l'eis just che ghin tochie almanco un deit
Anchia a chei che anchiamò no l'han gustat.
    Aveit rason, ma nianchia mi no hai tuart;
E se al comando vuostri no fus chel
Che con un piez de cuarda al fa el cuol stuart,
    Volessan sequestralo in tel chiastiel
E ulà tignilo inchina che 'l sei muart1,
Ma lassalu zì via, nò Diaul in chel.
    Ma cugnìn sta in cerviel,
Tignìla e sbassà el chiaf al voleir vuostre,
E planzè e suspirà dut el timp nuostre.
    El doul che sint e mostre
El nàs anchia per no podè sperà
Chu mai sto ben de Dio retorne ca.
    L’eis nat per gujarnà
Altre barbe che nos, altris paeis,
Sto zintilom de vero nimbro e peis.
    Per altri sedes meis
Se se tratas d’avèlo un'altra vuolta,
Vade un par de nemai e una racuolta.



2. Una Monacazione2.

[Da una copia dell'anzidetta Collezione.]


                         Ulif.
Cerchia via, cerchia ulà di Maddalena
    Par Sclavons, par Romans e par Curtina3,
    Clama, sivila pur di duta lena,
    Nè jot a comparì gial nè gialina;




Note

  1. Variante di altro ms.: che soi moart.
  2. Il signor Pietro Oliva del Turco di Aviano trascrisse il presente Dialogo da una lezione viziosissima, scritta a modo di prosa. Rifece egli i versi mancanti, mettendo a profitto i frammenti che restavano, e li distinse con le virgolette. Anche questo Dialogo è nella varietà friulana che ancora si parla dai contadini sulla sponda destra del Tagliamento, cioè in Cordenons e nei dintorni; e lo stile e altri caratteri inducono a attribuirlo allo stesso Comini di cui sono i quattro componimenti che a questo precedono.
  3. Frazioni del villaggio di Cordenons.
[p. 309 modifica]



    Domanda a Blas, a Toni, a Pieri, a Lena,
    Al chian, al luf, al diaul che la strascina,
    Nissun sa dame niova nè ambassada
    Di tang che riscontrave par la strada.
E adess che sarès timp de prendessane
    In santa pas come 'l Signor comanda,
    A no l'eis par fa fouc legne ne chiane
    Da cuoi la providenzia che Dio manda,
    Femina, sint, iò del sigur me dane
    Se 'na dì no te scuarze una vivanda
    Zu per el chiaf con una manovella
    E te sparnizze in tierra la cerviella.
                    Maddalena.
Diseit chel che voleit, deme, copame,
    Scuarziàme pur, feme in fregui e duta,
    Che dezà four de spine a no altris grame
    De lagreme sta val altri no fruta;
    Su via, ce feo? saziait la vuostre brame,
    Soi ca che spiete come un’agneluta,
    Che dut el mal lo feit a sto cuarpat
    Che di pantan e polvara l'è fat.
                         Ulif.
Ce mai vuol dì, vuè te sos tant buna,
    Ne ores che voltessane la barila,
    Parchiè se a sorte mai mi tin diè una
    Se sint el solve’l seculum favila:
    Par mi mo ades l'eis una gran fortuna
    Che no te aibe sollevat la vila,
    Che 'l sai per esperienza e del sigur
    Che sanc no poul vignì four da sto mur.
                    Maddalena.
Soi ca a contave dut: Barba Jerone
    Me ha dit che sta doman «per vocazion
    De lassà el mont 'na bielle polzetone»
    A se faseva Munia a Pordenon:
    Mi me sintive el fouc de Sant Antone
    Se saldo no coreve a sta funzion,
    Soi stada donchia e mi ve lo pous dì,
    Credemelo Marit, no soi pì mì.»
                         Ulif.
Jode dulà che va a finì la istoria!
    L'opera sta doman che tu as viodut


Archivio glottol. ital., IV.

21

[p. 310 modifica]

A te ha levat duta la to baldoria,
    Vuoi mo dì che la ha fat in te del frut,
    Madalena te pree de dì a malmoria
    Come fan a fà Munie, che imbatut
    A jode ste facende mai no soi,
    Chel che fan no lo sai tan che in tei voi.
                    Maddalena.
La glesia ha una finiestra bassa e biella,
    Dentre le Munie han la so chiasa santa,
    De four e lassin vuoda una stradiela
    Intor intor sierada duta quanta,
    Bonsior Plevan soul pour passà par chela
    Con la so compagnia che con lui chianta;
    «E parchiè che la glesia era tant plena»
    «Cui fruzava la panza e cui la schena.»
Ce te non è si sint lontan lontan
    Chiantà lis laude sante benedetis,
    Ce te non è si jot di man in man
    In prucision le Munie e le polzetis,
    «A fevin riverenzia a Sior Plevan >
    «E a sbassavin po i vuoi che povaretis,»
    La Nuvizza devant el Crucifis
    A slatinave che ere un paradis.
E la aveva i chiavei zu par le spale
    Luncs e slis che parevin ’na palada,
    Vistuda come fos là ca si bale
    Cun abiz che valevin una entrada;
    Di flocs e flours, de viole rosse e zale
    La avea la piturina infrisotada,
    In soma a era, che bisuin in eis,
    Dal chiaf una belezia insin ai peis.
E daspò che preat ha tant di cour
    In part in peis, in part in zenoglon,
    Chel vistit cussì biel a giavà four
    E zèrin flocs e flours in t'un chianton,
    Una viesta ha vistit de un sol colour
    Come chel verbigrazia del chiarbon,
    E una goletta al cuol in su voltada
    Che i e platava mieza la fazzada.
E una di chele Munie che iodei
    Co una fuorfe zentila a l'ha tosada,

[p. 311 modifica]

    Parchiè là entra no vuàlin chiavei,
    «A si tira daspuò dongia la grada»
    «Che fiona, serant i siò vuoi biei,»
    «E a se ha pognet là sot una sfilzada»
    «Par fa jodi che al mont muorta liee era,»
    «Ma che muart finta a ne pareva vera.»
No puoi dì 'l lagremà che lagremava
    La int, ma in glesia lo faseva a planc,
    Ma de four burtulà ch’a burtulava
    Come un'armenta co l'ha 'l mal del lanc:
    anz a pensà sora sta tosa brava
    Che me par proprio avela saldo al flanc,
    Che par timp a è mituda a salvamint
    Dal Demoni, dal mont e fin dal vint.
                         Ulif.
Femena, hai fan e iò no puos pì stà
    Che fan no vuol sentì predichiadura.
                    Maddalena.
    Vai subit a fa fouc «ma prin ven cà,»
    «Prometìn de no fà plui musa dura»
    «E in santa pas vivìn d'ades in là,»
    «Cussì nanchia del diaul no avìn paura,»
    Che dulà che la pas ha la so stanzia
    Infin el Diaul el cuin aveir creanzia.



3. La Ricetta

Strofe del secolo XVIII, attribuite a un prete De Caneva,
di Liariis in Cargna.

[Da una copia che è nella Collezione Pirona, al Museo Civico d’Udine.]


Dulà dulà sin sino
    A dulà sino rivatz!
    Cemot mai sì vivarino
    Cusì mal disconsolatz!
Si pò ben dii ch’è finida
    La ietat da buina int;
    Che la feda jè fallida,
    L’è finit dut il bon timp.
Alla buina d'una volta
    Chiaminava 'l mont sancìr,

[p. 312 modifica]

    E cumò dutt si stravolta,
    Non si chiata un bon pinsìr.
Benedetta l'antigaia,
    Benedet il timp passat,
    Malignada sei la vraia
    Che 'l forment ha dissipat!
È biel muarta la coscienza,
    Il rimuars plui no si sint,
    La justizia e l’innocenza
    Si las compra a pees d'arint.
Da chest mont a jè bandida
    La perfetta caritàt
    E cun iè a è partida
    Anchia la sinceritat.
La malizia soprafina,
    Sot la spezia di bontàt,
    Va gabant cui che chiamina
    Par il troi da veritàt.
Ogni volta non è buina
    La moneda ch’è lusint,
    Qualche volta è marcassita
    E si crot che sei arint.
Certa razza di gentaja
    È cumò vignuda fur,
    Come gran che nella paia
    Fas lu neri e pierd il cur.
Puàrtin four dal cuarp de mari
    Chest e chel che no i voi dì.
    La malizia, mi diclari,
    Simpri cress sin al murì.
La passion par me tant granda
    Plui di chel che no pues dì,
    È che di nessuna banda
    No si chiata un bon amì.
Nessun ben plui in sostanza
    No si chiata in chest pais;
    Sol il vizi ha fatta stanza,
    L'è un gran savi che lu diis.
Trop si viod in apparenza;
   Ma se ben esaminìn,
   Son cadavere in essenza
   Lis virtuz che chiatarìn.

[p. 313 modifica]

Ogni chiossa è viziosa
    E dut è falsificat,
    Una lenga virtuosa
    Me l'ha det par veritat.
Una lez dutg vuèlin fasi
    A so mot chestg quattri dìs,
    E cemot porrà mai dasi
    Che chest mont plui steti in pìs?
L'ambizion, lis prepotenzis,
    L'amor propri e l'interes
    Son lis tristis conseguenzis
    Che nei curs han fat l'ingres.
Si contenta il so caprizi,
    Si soddisfa la passion,
    E poi resta a preiudizi
    Del clar lum della rason.
Una ment preiudicada
    Da oggets peccaminōs
    No sa vè par camerada
    Bong pinsir e virtuōs.
In sin mai nel Santuari
    Chest malor ha ciolt posses,
    Cussì nò, che il Breviari
    Si pospon all'interes.
E cul zug della basseta
    Del trionfo e del trisiet,
    Si traspuarta la completa
    In sin mai dopo las siet.
Zazzarina cultivada,
    Sottanin, abet francēs,
    Azïon trop affetada
    Chest'è poc, se nol foss piēs,
Cussì va la vuestra Setta,
    O San Pieri benedet,
    Ha la cros sulla baretta
    E nel cur il van dilet:
La pazienza è dai Fraris,
    Cussì dìs il volgo sclet,
    Ma iò dìs ca jè das maris,
    Dai artisans, dai poveretz.
O la gran biella pazienza,
    No dirai di San Francesc!

[p. 314 modifica]

    Nei conventz ogni licenza,
    Sì in Italia che in Todesc.
A gustà a son di chiampana,
    Ese forsi povertat?
    Poi alzà’n[a] gran civana
    In sin mai che cōr il flat.
E la vestra Compagnia,
    O Gesù miò Redentōr,
    Di chest mont la signoria
    Stima plui ch'l vestri onōr
Si sa ben che un Gesuita
    No dovres tesaurizà,
    Pur acorda trop la dita
    Che al vores anzi regnà.
Nellas cortz è fiera franchia
    Cui cu ha betz vadi a marchiat,
    Iò parcè che betz mi manchia
    No hai stola nè’l quadrat.
Marcanzia condanada
    Dallis letz del Paradis,
    Simon Mago l'ha lassada
    Ai plui dotz di chest pais.
    ..............
La buttega e l'osteria
    Son les maris dell'ingian,
    Il mezzāt, la speciaria,
    Dei paìs son il malan.
Nei convitz e sulla taula
    No l'ha gust il trattament,
    Se non entra Donna Paula
    A servì par cundiment.
E la plui buina pietanza
    Si la dispensa al grimāl,
    A sares un'increanza
    L'offerila a un Cardinal.
La sbiraglia e soldateschia
    Pies dal diaul il mal san fà,
    Cusì la marinareschia
    Pies d'ognun sa blestemà.
Chesta sorta di canaia
    Senza fede e religion

[p. 315 modifica]

    È za scritta nella setta
    Di Proserpina e Pluton.
In chest secul finalmentri
    Dut il mont è malignat,
    Us el dīs sinceramentri
    Quasi dutg sin in mal stat.
Dio nus viod in so prisinza,
    Sin ciadutz in criminal,
    Vuei par chest fa penitinza,
    Vuei pensà pal dì final.
Pās cun Dio, o camerada,
    E pintìsi nus conven,
    Se volìn batti la strada
    Che condūs al sommo Ben.
Se stais mal, chestis sanguettis
    Accettailis par purgà,
    Se stais ben, saran ricettis,
    Per podesi preservà.
Simpri mal fās che lancetta
    Che sul vif si fās sintì,
    Perdonait int benedetta,
    Vivit miei par ben murì.