Compendio biblico in lingua genovese/Chì se contèm como lo segnó Dee pricava e vegne a ello um prinapo chi disse che la soa figa era marota e che o la devesse goarí, e andando lo Segnó la goarì de la corensa de lo sangue

Da Wikisource.
Chì se contèm como lo segnó Dee pricava e vegne a ello um prinapo chi disse che la soa figa era marota e che o la devesse goarí, e andando lo Segnó la goarì de la corensa de lo sangue

../Chì se contèm como lo Segnó fo inconviao in Gallilea a le nose con la nostra Dona con alquanti de li soi dissipuri, e lì fe aigoa vin, e fo de li promé mirachori che ello feisse davanti a li soi disipuli ../Chì se contèm como lo Segnó preize XII de li soi desipori per andá in Ierusalem, e como per la via trovà lo sego e lo inluminà IncludiIntestazione 1 aprile 2014 75% Da definire

Chì se contèm como lo segnó Dee pricava e vegne a ello um prinapo chi disse che la soa figa era marota e che o la devesse goarí, e andando lo Segnó la goarì de la corensa de lo sangue
Chì se contèm como lo Segnó fo inconviao in Gallilea a le nose con la nostra Dona con alquanti de li soi dissipuri, e lì fe aigoa vin, e fo de li promé mirachori che ello feisse davanti a li soi disipuli Chì se contèm como lo Segnó preize XII de li soi desipori per andá in Ierusalem, e como per la via trovà lo sego e lo inluminà

[p. 55 modifica]

Chì se contèm como lo segnó Dee pricava e vegne a ello um prinapo chi disse che la soa figa era marota[sic] e che o la devesse goarí, e andando lo Segnó la goarí de la corensa de lo sangue.


M
essé sam Mathé e messé sam Lucha evangelista dissem che messé Ihu. stava a prichá a una conpagna, e acostasse a ello um prinapo chi avea nome Omero, e orallo, e poa o ge disse: "Segnó, la mea figa e aora morta e persò e te prego chi ti vogi vegní e poserai la toa man sorve quella e viverà".

Or messé Ihu. Xe. se levà con li soi disipori, e andando ello per la via si trovà una bona femena chi avea avoto agni XII corensa de corpo e de sangoe, e quella bona femena, vegando che ella non poiva parlá a messé Ihu. Xe. per la grande sprecia de la gente, si pensà in so cor che se ella lo poise tochá, che ella sarea incontenente goaria, e fe tanto che ella se acostà a ello, e, con grande fe, tochàge le vestimente. Or questa bona femena avea per questa marotia speizo tuto so che e l'aveiva in li megi, e mai non ge aveivam faito nissum meguramento, anti, e l'era pezurá. Or como e l'ave tochae le fade e le vestimente de messé Ihu. Xe., ella se sentì goaria e sana, e messé Ihu. Xe. sentì la vertue chi era insia de lé e se vozè inver la gente e si disse: "Chi è quella chi m'a tochao?" Respoze mesé sam Pereo e li atri chi eram lì, e dissem: "Che è so che ti di: Chi è quella chi m'a tochao?" E lantó lo Segnó levà li ogi e goardà inver quella boña dona chi stava tuta timoroza, sapiando so che g'era intervegnuo, e incontenente a se zità a li pé de messé Ihu. Xe. e ge disse como ella l'avea tochao, per la qua caxom ello l'avea goaria. E messé Ihu. Xe. ge disse: "La toa fe si t'a goaria. Va a caza, che ti é goaria de la toa marotia". Or quando messé Ihu. Xe. fo a caza de lo prinapo, si g'era la murtitude de a gente chi eram lì, e si ge disse: "Insí de fora, che non è morta la fantina". E corosansse monti chi eram lì per quella parolla. Or quando la gente fo tuta de fora, messé Ihu. Xe. intrà in caza de quello prinapo, e preize la femena per la man, e disse: "Figa, levate su sana e salva". E jncontenente la fantina se levà viva, e lantor lo nome de messé Ihum. Xe. fo nominao per tuta quella terra, e la fama de questo mirachulo ze per tuta la cite'.

Note