Discussioni indice:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. II, 1913 – BEIC 1823663.djvu

Contenuti della pagina non supportati in altre lingue.
Da Wikisource.

memoRegex[modifica]

{"eh’":["","ch’","g"], ">>":["","»","g"], "<<":["","«","g"], "^\\n\\n([a-z])":["(regex)","\n$1","g"], "^r$":["(regex)","{{RigaIntestazione|||}}","gm"], "ù":["","ú","g"], "\\nd (.+)\\n+":["(regex)","\n{{a destra|$1}}\n","g"], "ì":["","í","g"], "^pp(\\d+)":["shortcut per footer (regex)","{{PieDiPagina|{{smaller|{{Sc|U. Foscolo}}, ''Prose'' - II.}}||{{smaller|$1}}}}","gm"], "([ \\n])([Cc])osi([,;.: \\n])":["(regex)","$1$2osí$3","g"]}

disabilitati
"^(.+) (\\d+)$":["spostamento numero riga a sinistra (regex)","$2 $1","gm"],
"^(\\d+) *":["numero riga dentro comment ohtml  (regex)","<!--$1-->","gm"],
"1\\ \\.":["","l.","g"],
"\n+ +»    ":["","\n\n{{»|1.2|0.5}}","g"],
"\n+ +» ":["","\n\n{{»|1.2|0.5}}","g"],
"n+{{»":["(regex)","\n\n{{»","g"],
"<poem class=\"var\">":["(regex)","{{indentatura|3em}}","g"],
"»\\ l\\.":["","{{»|1.2|.5}}l.","g"],
"<poem>":["","{{indentatura|3em}}","g"],
"</poem>":["","</div>","g"],
"\\n+{{»":["(regex)","\n\n{{»","g"],
"{{indentatura\\|3em}}\\n\\n":["(regex)","{{indentatura|3em}}\n","g"],
"\\n+p\\.":["(regex)","\n\np.","g"],
"}}\\n\\n+p\\.":["(regex)","}}\np.","g"],
"([a-zèéáòúí;,:])\\n<!--":["eliminazione acapo prima di commento html (regex)","$1 <!--","gi"],
"^d (.+)\\n\\n":["shortcut per luogo-data (regex)","d $1\n","gm"],
"^»":["(regex)","      »   ","gm"],
"^ *» ":["(regex)","      »   ","gm"],
"<poem\\ class=\"var\">":["","<poem>","g"],
"<poem>":["","<poem class=\"var\">","g"],
"  +»":["(regex)","      »","g"]

Enigmi e difficoltà[modifica]

@OrbiliusMagister Due domande, una "tecnica", una "bibliografica".

  1. le Ultime lettere sono un caso della difficile "prosa con righe numerate". Prima di inventarmi una ennesima soluzione creativa, hai suggerimenti? La numerazione delle righe serve come riferimento alle numerose annotazioni nelle "Varianti", ma è un problema ricorrente per cui dovrmmo ideare uno standard.
  2. Nella "Notizia bibliografica" Foscolo è autore dei pezzi (e allora sarebbe "autore", e finge di averli tratti da altri autori, anche stranieri) o ha raccolto-tradotto articoli di critica letteraria altrui (e allora sarebbe "curatore-traduttore")? E nel secondo caso, chi sono i veri autori di cui non trovo traccia? Nel frattempo, mi sono deciso a "autonomizzare" in ns0 la Notizia, rendendola come pagina ns0 autonoma. Naturalmente sono prontissimo a correggere eventuali svarioni che mi indicherai senza pietà (ancora mi brucia una vergognosa svista su "Lettere di Virgilio....", ricordi...? Un vero dilettante allo sbaraglio....) Alex brollo (disc.) 07:33, 3 set 2020 (CEST)[rispondi]

Qualche esperimento di formattazione in La Chioma di Berenice (1912)[modifica]

  1. Per ottenere una gradevole spaziatura verticale dei frammenti di poesie, resi con <poem>, è stata creata una classe mtb (acrostico di margin top bottom) per ora registrata in indice:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. II, 1913 – BEIC 1823663.djvu/styles.css.
  2. I paragrafi immedatamente successivi a poem non sono indentati. Per ottenere questo effetto nella stessapagina styles.css è regstrata la regola css .poem + p {text-indent:0}, che signfica "paragrafo immediatamente seguente il blocco poem non indentato". Vedi effetto di entrambi gli accorgimenti in Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. II, 1913 – BEIC 1823663.djvu/318.
  3. In alcuni casi non è indentato nemmeno il paragrafo che segue testo centrato. L'effetto è ottenuto lasciando una riga vuota dopo il blocco centrato e usando i parametri v=-1|t=1 nel template Ct.
  4. come alternativa al template {{Greco da controllare}} è stato a volte utilizzato il template {{Greek}}, che ha un comportamento analogo a {{Greco da controllare}} (assegna alla pagina la Categoria:Testo greco da controllare se ilsecondo parametro è un carattere ?, e in questo caso assegna al testo un colore rosso; se il ? non c'è, non fa nulla. Il template è compatible sia con en.source che con la.source. --Alex brollo (disc.). 18:46, 3 mar 2022 (CET)[rispondi]