Discussioni indice:I promessi sposi (1840).djvu
Convenzioni[modifica]
Tutte le immagini hanno nome standard e sono raccolte in commons:Category:Illustrations_of_I_promessi_sposi_(1840). Il nome ha il formato tipo:
- File:I promessi sposi-xxx.jpg : la pagina del file djvu contiene una sola immagine;
- File:I promessi sposi-xxx-1.jpg : la pagina del file djvu contiene due immagini (la seconda è la 2)
Si suggerisce di usare la larghezza di 400px per le illustrazioni a tutta larghezza pagina (centrata) e la larghezza di 120px, con il template {{Capolettera}} per i capolettera.
- Le immagini hanno qualità molto bassa. Bisogna rifare il lavoro magari prendendole direttamente dal pdf di google books, in quanto si tratta di illustrazioni storiche che ha curato il Manzoni stesso. L'autore è Francesco Gonin. --Accurimbono (disc) 17:46, 13 ott 2010 (CEST)
«Le quattrocento vignette sono tutte scrupolosamente programmate da Manzoni, per quanto riguarda la scelta del tema da illustrare, il taglio, la sceneggiatura, la successione delle immagini.»
|
- Segnalo che purtroppo - per un errore di allineamento - i nomi delle immagini non contengono l'esatto riferimento al numero della pagina. Il numero è vicino ma non corrispondente. :-( Le immagini sono state ricaricate, io penso che possano essere utilizzate, anche se niente impedisce di ricaricarne versioni ancora migliori.
Galleria immagini cap II - III[modifica]
Virgolette[modifica]
Se, seguendo i precedenti di trascrizione, si lascia uno spazio (come fa l'edizione originale) tra la parola e le virgolette (aperte e chiuse) si rischiano degli antiestetici a capo delle singole virgolette. Cosa si fa? Si lascia lo spazio rispettando l'edizione e 180 pagine così già trascritte o si inserisce una sorta di &nspb; tra parola e virgoletta per evitare l'a capo?--IlCapo (disc.) 11:15, 13 set 2013 (CEST)
- Mah, io sarei spudorato e per coerenza con tutte le trascrizioni di questo progetto toglierei gli spazi proprio per evitare gli antiestetici a capo: la soluzione   è quella "da geek" che ilo trascrittore medio non avrebbe né tempo né voglia di adottare. Evidentemente le 180 pagine di cui sopra vanno corrette: richiamo la questione con un post in luogo più visibile. - εΔω 11:01, 20 set 2013 (CEST)
Accentazione[modifica]
Durante la rilettura (ho iniziato dal capitolo 25) correggo anche l'accentazione secondo le moderne consuetudini. Esempi:
- perchè → perché
- nè → né
- sè → sé
- fuorchè → fuorché
- poichè → poiché
- benchè → benché
- giacchè → giacché
- chè → ché
ecc...--SunOfErat (disc.) 14:40, 19 set 2013 (CEST)
L'accentazione è stata corretta nei seguenti capitoli:
- Capitolo Fatto
- Capitolo Fatto
- Capitolo Fatto
- Capitolo Fatto
- Capitolo
- Capitolo
- Capitolo
- Capitolo
- Capitolo
- Capitolo
- Capitolo
- Capitolo
- Capitolo
- Capitolo
- Capitolo
- Capitolo
- Capitolo
- Capitolo
- Capitolo Fatto
- Capitolo
- Capitolo
- Capitolo
- Capitolo
- Capitolo
- Capitolo Fatto
- Capitolo Fatto
- Capitolo Fatto
- Capitolo Fatto
- Capitolo Fatto
- Capitolo
- Capitolo
- Capitolo
- Capitolo
- Capitolo
- Capitolo
- Capitolo
- Capitolo
- Capitolo
memoRegex[modifica]
{"\\ né\\ ":[""," nè ","g"]}
Contributori[modifica]
- Accurimbono
- Alex Gatt
- Alex brollo
- Angelo Sinuello
- Aubrey
- Barbaforcuta
- Biasco
- CandalBot
- Candalua
- Carlomorino
- Chinino38
- Ciampix
- Doge2727
- EconAmbiente
- Elenabc01
- Federicor
- Filippo Sorrentino
- Grandirem
- Huxley
- IlCapo
- Kispe
- Lagrande
- Lanorte
- Lapava
- Lmelk
- Luigi62
- Manuweb68
- Marcolo
- Mariateresa44
- Max Rebus
- Menu82
- Modafix
- Oli97
- OrbiliusMagister
- Pepato
- Physis2012
- Pic57
- Pullus In Fabula
- Rdetullio
- Re degli Inganni
- Riccardo Fangarezzi
- Saettadizeus
- Samuele Papa
- SandTransformed
- Sbirsato
- Stefano mariucci
- SunOfErat
- Syssy2000
- Tonkawa68
- UDB1060
- Valter12
- Wikipablita
- Xavier121
- Zorro1024