La persuasione e la rettorica (1913)/La costituzione della rettorica

Da Wikisource.
La costituzione della rettorica

../La rettorica/Un esempio storico ../La costituzione della rettorica/I IncludiIntestazione 15 maggio 2022 25% Da definire

La rettorica - Un esempio storico La costituzione della rettorica - I

[p. 87 modifica]2.° — la Costituzione della Rettorica. I»j8i s'È'iVoc noXi-etiO» óSiy /.avi -r.vò: [Siàail'M ( Parmenide) 1. • Se la filosofia ha vaneggiato 0 vaneggia per le esaltazioni metafisiche, noi J’abbiamo rimessa sul terreno positivo: e qui, mantenendoci in contatto con la realtà", abbiamo una certa via per la conquista della verità ». Così circa per bocca dei suoi cultori parla quella che la vecchia madre via via soppianta: la scienza moderna. -- Basterebbe chiedere che differenza ci sia fra realtà e verità, per la quale pur essendo in contatto con la realtà si debba ancora far via per giunger alla verità. Ma la scienza moderna ha tante corna, che non è meraviglia s’a fiaccarle più dell’usato alquanto si soggiorna.

  • *

S’io cosi parlassi a uno scienziato e gli dicessi: Se avete la realtà a che ancora v’affaccendate? 0 se non l’avete, poiché col vostro lavoro (di voi, che non l’avete) non v’aggiungete


Μηδέ σ’ ἔθος πολύπειρον ὁδὸν κατὰ τήνδε βιάσθω.
(PARMENIDE)


I


«Se la filosofia ha vaneggiato o vaneggia per le esaltazioni metafisiche – noi l’abbiamo rimessa sul terreno positivo: e qui, mantenendoci in contatto con la realtà, abbiamo una certa via per la conquista della verità».

Così circa per bocca dei suoi cultori parla quella che la vecchia madre via via soppianta: la scienza moderna. – Basterebbe chiedere che differenza ci sia fra realtà e verità, per la quale pur essendo in contatto con la realtà si debba ancora far via per giunger alla verità. Ma la scienza moderna

«ha tante corna,
che non è meraviglia s’a fiaccarle
più dell’usato alquanto si soggiorna».


S’io così parlassi a uno scienziato e gli dicessi: se avete la realtà, a che ancora v’affaccendate? o se non l’avete, poiché col vostro lavoro (di voi, che non l’avete) non v’aggiungete niente, μάλ αὖθις