Vai al contenuto

Pagina:Antologia provenzale, Hoepli, 1911.djvu/64

Da Wikisource.
58 antologia poetica provenzale

De ta funeralo verdura
Acataves pèr carità,
Belèu, la graso tristo e duro
Ounte dor la jouino amista?
Car, èurre, sies l’ami di paure,
Di vièi paret, di toumbèu,
Dis aubre mori, que vas endaure
E curbi d’un viésti nouvèu.
Oste di rouino...
Es que d’un amour sènso taco
L’èurre es l’image souloumbrous;
Car vièu e mor ounte s’estaco,
E soun amour es voulountous.
E dóumaci que fai ansindo,
Un cor jouine, e tout poueti,
Laisso li richi flour dis Indo
Pèr tu, paure apensamenti.
ad (HÉNNION: Les fleurs félibresques).

Della tua funebre verdura ricoprivi per carità forse la pietra triste e dura ove dorme la giovane amicizia? Perchè, o edera, tu sei l’anima dei poveri, delle vecchie muraglie, delle tombe, degli alberi mesti che circondi e copri d’un mantello nuovo. Ospite delle rovine... È che d’un amore senza macchia l’edera è la triste imagine, perchè nasce e muore dove s’attacca e il suo amore è volontario. E cosi che fa un cuore giovane e pietoso, lascia i ricchi fiori delle Indie per te, povero sognatore!