![]() |
Questa pagina è ancora da trascrivere o è incompleta. | ![]() |
778 Chi l’ha detto? [2188-2192]
2188. Assommer un garde-champêtre, ce n’est pas assommer un homme !... C’est écraser un principe !1
2189. Connu dans l’univers et dans mille autres [lieux.2
Ho già detto che questa operetta è l’originale da cui il Romani trasse il libretto dell’Elixir d’Amore : e poco indietro, al n. 2169, si è trovata nell’ultimo verso l’imitazione del verso presente.
2190. Quelques seigneurs sans importance.3
nella graziosa operetta di Offenbach, Les Brigands, parole di Meilhac e HalÉVY, Gloria-Cassis presenta al capobrigante Falsacappa il suo seguito, e dopo aver nominato sé medesimo e alcuni dei suoi, riunisce gli altri nella comica frase: quelques seigneurs sans importance (a. II, sc. io).
2191. Embrassons-nous, Folleville!4
titolo di un vaudeville in un atto di Labiche e Lefranc, rappresentato per la prima volta al teatro della Montausier (PalaisRoyal), il 6 marzo 1850.
2192. Well roared, lion!5
è nel Sogno d’una notte di estate (A Midsummer Night’s Dream) di Guglielmo Shakespeare (a. V, se. 1) e si dice ironicamente
ad un ciarlatore spaccone.