Pagina:De Sanctis, Francesco – Saggi critici, Vol. III, 1974 – BEIC 1804859.djvu/347

Da Wikisource.

nota 341


4. - «L’ebreo di Verona » del padre Bresciani. — Fra la pubblicazione del giornale («Il Cimento», febbraio i855) e il testo del volume dei Saggi critici i874) ci sono le seguenti varianti: p. 46 r. i2: «morto», R : «morte»; ivi rr. 20-2i: «e sciocchezza», R: «e la sciocchezza». P. 47 r. i2: «ciascuno a carezzarla», R: «ciascuno carezzarla»; ivi r. 25 : «Messeri», R: «Messere». P. 48 r. 3i: «un’immagine», R: «un’imagine»; ivi r. 32: «e il Prato spirituale», R: «o il ecc.». P. 49 r. 9: «l’animo», R: «l’anima». P. 57 r. 24 : «colui che si sente», R: «quegli ecc.». P. 58 r. 6: «chiamavano», R: «chiamano». P. 59 r. 20: «parola», R: «parole». P. 62 r. i9: «consuman le case», R: «consuman le cose»; ivi r. 24: «riescono quello», R: «riescono quelle teste». P. 63 r. 28: «cuore appassionato», R: «cuore passionato»; ivi r. 3i : «sempre in una cosa», R: «in sempre una cosa». P. 64 r. i3: «sfogando», R: «disfogando». P. 65 rr. 28-29: «da sei cavalli neri», R: «a sei cavalli neri». P. 66 r. 27: «a descrivere», R: «al descrivere». P. 67 r. i9: «l’obbietto per», R: «l’obbietto che deve descrivere per». P. 69 r. i8: «triste riflessione», R: «trista riflessione»; ivi r. 28: «domestichezza», R: «dimestichezza»; ivi r. 29 : «parte famigliare», R: «parte familiare».

Il Cortese poi introduce le seguenti varianti : p. 46 r. i0 : «sforzati», Co «forzati». P. 49 r. i9: «innanzi innanzi agli svizzeri», Co «innanzi agli svizzeri». P. 50 r. 22 : «annoiare e di annoiarsi», Co «annoiare e di annoiarci». P. 53 r. 25 : «ve ne ho giá fatto», Co «ve ne ho giá fatti». P. 54 r. 20: «ed atroce», Co «e di atroce». P. 55 r. 34 : «ci bolliva in», Co «bolliva in». P. 57 r. i0: «nelle vene scorrersi», Co «scorrersi nelle vene». P. 65 rr. 22-23: «guarnacchette», Co «guarnachette». P. 66 r. 28: «dell’enorme provvisione», Co «dall’enorme provvisione»; ivi r. 35 : «faccia trista», Co «faccia triste». P. 67 r. 20 : «sulla sua fantasia», Co «nella sua fantasia»; ivi rr. 25-26: «va a capello», Co «va a cappello». P. 69 rr. i2-i3: «e s’avventano », Co « o s’avventano».

5. - «Satana e le Grazie». Leggenda di Giovanni Prati. — Il Ms conservato alla Nazionale di Napoli (XVI, A, 5i g) presenta le seguenti varianti rispetto all’edizione in volume: p. 7i r i3: « bestemmia, sono », Ms «bestemmia, un lungo ululato,