Pagina:Dizionario della lingua latina - Latino-Italiano - Georges, Calonghi 1896.djvu/1378

Da Wikisource.
2731 Tros tu 2732

iani, Cic. ed a. C) Trōĭcus, a, um (Τροΐκός), appartenente a Trota, Troiano, tempora, Cic.: bellum, Vell.: Vesta, Vell. ed Ov. D) Trōs, ōis, m. (Τρώς), Troiano, Verg.: plur. Troes (Τρῶες), Troiani, Verg. ed Ov. E) Trōăs, ădos, acc. ăda, agg. femm. (Τρωάς), troiana, humus, Ov.: matres, Ov.: più spesso sost., a) donna Troiana, Verg. ed Ov.: plur., Troades, acc. ădas, f., le Troiane, titolo d’una tragedia di Q. Cicerone, Cic. b) Troade (paese), Nep.

2. Trōs, Troiano, V. 1. Tros.

Trosmis, acc. min, f., Trosmi, città della Mesia.

trossŭli, ōrum, m., I) trossuli, nome dato in seguito, invece di Celeres e Flexumines ai cavalieri romani che si trovavano in servizio attivo, e che essi ebbero sino oltre ai tempi di C. Gracco, Plin. 33, 35. II) trasl., bellimbusti nobili, petits-maîtres, Sen. ep. 76, 2 e 87, 9.

trŭcīdātĭo, onis, f. (trucido), strage, scempio, macello, carneficina, civium, Cic.: inde non jam pugna, sed trucidatio veluti pecorum fieri, un macello, non una battaglia, Liv.

trŭcīdo, āvi, ātum, āre, trucidare, scannare, ammazzare, tagliare a pezzi, macellare, I) propr. e trasl., 1) propr.: pecus, Auct. b. Afr.: captos sicut pecora, Sall.: cives Romanos, Cic.: 2) trasl.: a) fare a pezzi coi denti == masticare, seu pisces seu porrum et caepe, Hor. ep. 1. 12, 21. b) poet. == spegnere, estinguere, Lucr. 6, 147. II) fig.: a) con parole, quasi mettere alla gogna == diffamare, a Servilio trucidatus, Cic. de har. resp. 2. 2) quasi trucidare colle usure == rovinare, mandare in malora, plebem fenore, Liv.: ne fenore trucidetur, Cic.

trŭcŭlentĕr, avv. (truculentus), biecamente, bruscamente, torvamente, superbamente, quod truculentius se gerebat quam ceteri, più minacciosamente, Cic.: quin etiam truculentius sibi instanti (incalzandolo con minaccie) Sullae, «licet», inquit, «mihi agmina militum ostentes» etc., Val. Max.: quam potuit truculentissime eum aspexit, Quint.

trŭcŭlentĭa, ae, f. (truculentus), inclemenza, asprezza del clima, caeli, Tac. ann. 2, 24.

trŭcŭlentus, a, um (truz), truculento, torvo nel volto, truce, cipiglioso, furioso, fiero, selvaggio, I) propr. e trasl.: 1) propr., Ter. e Cic.: quo truculentior visu foret, Tac. 2) trasl., della voce == fiero, minaccioso, voces, Tac. ann. 1, 25. II) fig.: 1) del carattere e del modo di agire, fiero, feroce, furioso, focoso, selvaggio, aspro, rozzo, fetā truculentior ursa, Ov.: gens truculentior, Ov.: truculentissimum facinus, Cornif.: quindi Truculentus (il Truce), titolo di una commedia di Plauto, Cic. de sen. 50. 2) trasl., del mare, terribile, proeelloso, aequor, Catull.: sost., truculenta pelagi, gl orrori, Catull.

trŭdis, is, f., pertica per spingere le navi, Verg. e Tac.

trūdo, trūsi, trūsum, ĕre, spingere, respingere, sospingere, cacciare, stringere, I) propr.: 1) in gen.: glaciem flumina trudunt, Verg.: hostes, Tac.: cohortes in paludem, Tac.: apros in plagas, Hor. 2) partic., mandar fuori nel crescere, far crescere, gemmas, Verg.: se trudunt gemmae, spuntano, Verg. II) trasl., spingere, cacciare, ad mortem trudi, Cic.: fallacia alia aliam trudit, incalza l'altra == un diavolo caccia l’altro, Ter.: così pure truditur dies die, Hor.: nunc est expectatio ingens comitiorum, in quae omnibus invitis trudit noster Magnus Auli filium, vuol spingere innanzi, Cic. ad Att. 1, 16, 12.

Trŭentum, i, n., città del Piceno sul fiume Truentus (ora Tronto); oggi Torre di Seguro. — Deriv.: Trŭentīnus, a, um, di Truento.

trulla, ae, f. (== truella, dimin. di trua), I) cazzetta, cucchiaione, partic. per versare il vino dal crater nella coppa, Cic. ed Hor. II) trasl., padella per il fuoco in forma di cazza, Liv. 37, 11, 13.

trunco, āvi, ātum, āre (truncus), troncare, mozzare, tagliare, mutilare, olus foliis, Ov.: Tac, Tac.: simulacra, Liv.: partem corporis, Justin.

1. truncus, a, um, tronco, troncato, privo d’una o più parti, mozzato, mutilato, I) propr., corpus, Liv.: homo, Justin.: manus Mucii, Sen.: truncae inhonesto vulnere nares, Verg.: frons (Acheloi amnis), priva del corno, Ov.: tela, rotti, Verg.: pinus, Verg.: col genit.: animalia trunca pedum, Verg. II) trasl.: a) quasi mutilato, urbs trunca, sine senatu etc., Liv.: actio, Quint. b) quasi troncato, mozzato, cioè piccolo, come se fosse mozzato, manus (d’un nano), Prop. 4 (5), 8, 42. c) tronco, mozzato, reciso, manus, Sen. contr. 1, 4, 3.

2. truncus, i, m., tronco, fusto d’un albero, senza tener conto deî rami, I) propr. e fig.: 1) propr.: Cic. ed a.: arborum trunci, Liv.: trunci inducti hostilibus armis, i. e. tropaea, Verg. 2) fig., tronco, ipso trunco (aegritudinis) everso, Cic. Tusc. 3, 83. II) trasl., 1) del corpo umano == tronco, busto, a) in contrapp. alle rimanenti membra, Cic. ed Ov. b) in contrapp. al capo, Lucr. e Verg. 2) pezzo troncato, p. es. pezzo di carne da affumicare, Ps. Verg. mor. 57. 3) come epiteto ingiurioso ad una pers. stupida, insensibile, ceppo, Cic. Pis. 19 e de nat. deor. 1, 84.

trūso, āre (intens. di trudo), ficcare, spingere con forza, Catull. 56, 6.

trŭtĭna, 26, f. (τρυτάνη), bilancia, fig., ad ea probanda, quae non aurificis staterā, sed quādam populari trutina examinantur, Cic.: Romani pensantur eādem scriptores trutinā, Hor.: in trutina ponetur eadem, Hor.

trux, trŭcis (affine a torvus), truce, torvo, fiero, feroce, selvaggio, aspro, minaccioso, arrogante, I) dello sguardo, oculi, Cic.: vultus, Hor. e Tac. II) trasl.: 1) di suoni == selvaggio, aspro, per l'udito, vox, Tac.: cantus, Ov.: classicum, Hor.: laeto cantu aut truci sonore, Tac. 2) aspro, orribile per il senso, a) per il senso esterno, eurus, Ov.: pelagus. Hor. b) per l'interno = acerbo, duro, violento, terribile, orator, Liv.: sententia, Liv.: genus dicendi trux atque violentum, Quint. 3) di costumi, truce, fiero, arrogante, ingenium, Liv.: tribunus plebis, Cic.: animus, Ov.

, pron. pers. (genit. tui, ma arc. tis