Pagina:Eminescu - Poesie, 1927.djvu/229

Da Wikisource.
Jump to navigation Jump to search

Note 151


Sull’influsso della letteratura tedesca in Eminescu cfr.: H. Chendi, Eminescu si Lenau in Convorbiri Literare 1900; Mite Kremnitz: Ein romanischer Lenau in Preussische Jahrbücher. Bd. 139, Heft 31 (1910);'I. Scurtu, Eminescu şi Schopenhauer in Semănătorul, 19°5; I. Gramada, Mihail Eminescu, in Mitteilungen des Rumänischen Institutsan der Universität Wien. Heidelberg, I (1914) pp. 222 sgg.; I. Patrascoiu, M. Eminescu’s pessimistische Weltanschaung mit besonderer Beziehung auf den Pessimismus Schopenhauers. TârguJiu, 1905.

XXXIX. - Kamadeva.

Kamadeva e, nella mitologia indiana, il dio dell’Amore. Suo padre «è il Cielo e sua madre l’Illusione. Si raffigura a cavallo di un pappali gallo, con un arco di canna di zucchero, la cui corda è formata da «una fila d’api, e le frecce dai fiori rosei dell’albero Amra. (Nota dell' autore nelle «Convorbiri Literare», dove la poesia fu pubblicata la prima volta nel luglio del 1887).

XLVII. - Un sol desiderio.

Com’ è stato ben visto da N. I. Apostolescu, L’influence des romantiques français sur la poésie roumaine, Paris, Champion, 1909, pp. 398-399, questa poesia di Eminescu è imitata da una del Ronsard {De l' éléction de son sépulcre):

Quand le ciel et mon heure
jugeront que je meure,
ravy du beau séjour
     du commun jour,

je defens qu’on ne rompe
le marbre pour la pompe
de vouloir mon tombeau
     bastir plus beau.

mais bien je veux qu’un arbre
m’ombrage au lieu d’un marbre
arbre qui soit couvert
     tousjours de vert.

De moy puisse la terre
engendrer un lierre
n’embrassant en maint tour tout
     à l’entour....