Vai al contenuto

Pagina:Foscolo, Ugo – Prose, Vol. III, 1920 – BEIC 1824364.djvu/44

Da Wikisource.
38 vii - viaggio sentimentale di yorick


Tant pis pour mademoiselle Jeannelon — rispos’io.

Or Jeanncton era figliuola dell’oste; e l’oste, pigliandomi per novizio di francese, m’avvertí, con mia buona licenza, ch’io non dovea dire «tant pis», ma «tant mieux». — Tant mieux toujours, monsieur, se molto o poco si busca; tant pis, se nulla. —

— Gli è poi tutt’uno1 — risposi.

Pardonnez-moi — disse l’oste.

E qui gioverà piú che altrove un avvertimento: badateci ora per sempre. «Tant pis» e «tant mieux» sono due cardini della conversazione francese; e quel forestiero, che se ne impratichirà innanzi di entrare in Parigi, farà da savio.

Un disinvoltissimo marchese francese, alla mensa del nostro ambasciadore, interrogò mister Hume, s’egli era Home poeta.

— No — rispose Hume mansuetissimamente.

Tant pis — soggiunse il marchese.

— Questi è Hume storico — disse un altro.

Tant mieux — soggiunse il marchese. E mister Hume, uomo d’ottimo cuore, gli rese grazie per tutti e due2.

Poiché l’oste m’ebbe addottrinato di questo punto, chiamò La Fleur, nome del giovinotto. — Le dirò, monsieur — dicea l’oste — ch’io non presumo di parlare dell’abilità del giovine: monsieur ne sarà giudice competente; ma, circa la fedeltà, mi scrivo mallevadore con tutto il mio. —

Alle parole dell’oste, e piú al modo con che le disse, l’animo mio si deliberò detto fatto; e La Fleur, che stava fuori aspettando con quel batticuore affannoso che ciascuno di noi tutti figliuoli della Natura avrà alla sua volta provato, entrò.

  1. Come accada che tanto a buscare quanto a non buscare regali torni tutt’uno, nessuno de’ matematici, co’ quali mi sono consigliato, ha saputo spiegarmelo. E forse l’autore vorrà dire che, se nell’accettar mance può starci il «tant mieux», nell’accettarle può starci il «tant pis». Ma fors’anche m’inganno, da che neppure i letterati maestri miei, a’ quali l’ho detta, hanno potuto accomodarsi a questa interpretazione [F.].
  2. La mansueta deferenza di questo illustre storico verso i grandi fu notata anche ne’ libri di lui da! celebre Fox. Vedi Bibliothéque britannique, extrait de la vie de Ch. Fox, et de son Histoire du règne du roi Jacques, ecc. [F.].