Questa pagina è stata trascritta, formattata e riletta. |
618 | ATTO TERZO |
sta lettera, che mi ghe porto per so consolazion, ghe dà avviso de la morte de so fradelo, dal qual l’eredita diese mille scudi d’intrada a l’anno. Cognosso el mercante che scrive la lettera, onde mi ghe farò piezeria1; e doman el vegnirà fuora, e ghe darò dei bezzi per far i fati soi. Lu el protesta de voler muar vita, per no tornarse a redur in sto stato miserabile e vergognoso. La fazza anca ela l’istesso; la se regola, la se governa: perchè se la tornerà in sta miseria, se la se abuserà de la provvidenza, no la troverà più nè agiuto, nè compassion.
Beatrice. Rendo grazie al Cielo della nuova felice che mi arrecate, ancorchè mi costi pena sentir la morte di mio cognato. Protesto che sarò cauta per l’avvenire, e farò che mi servano di regola le mie presenti calamità.
Pantalone. Gran bel libro xe sto mondo! S’impara de le gran belle cosse! Bettina, aveu savesto de Lelio, che xe stà mazzà?
Bettina. Sior sì, l’ho savesto.
Pantalone. Aveu mo savesto, che in quella baruffa ghe giera anca vostro mario?
Bettina. El giera poco lontan.
Pantalone. Perchè la paura l’ha fatto andar via.
Bettina. El Cielo se serve de sti mezzi per far reveder la zente.
Pantalone. Vostro mario no se revederà mai.
Bettina. E pur ghe zuro che l’è pentio.
Pantalone. No ghe credo mai più.
Bettina. Caro sior missier, la prego per amor del Cielo....
Pantalone. No me stè a parlar de colù.
Bettina. Siora Marchesa, la senta. (le parla nell’orecchio)
Beatrice. Volentieri. (parte)
Bettina. Sior missier, son qua ai so piè2 a domandarghe pietà. Se nol remete Pasqualin in te la so grazia, se nol lo torna a recever per fio, cossa sarà de lu? Cossa sarà de mi? Semo ai estremi, no savemo più come viver. E el gh’averà sto cuor de vederme andar a remengo a domandando3 la limosina? Caro sior missier, nol me abandona per carità. (inginocchiata)