Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1911, XI.djvu/223

Da Wikisource.

215


bona ose, bona chiaccola; el se farà. Sì ben, el se farà. De questo no me descontento. Ma feme sto servizio, lasse che senta anca Pantalon.

Ottavio. Volentieri. Venga, signor Pantalone. Una persona la vuol vedere.

Pantalone.

Pantalone. Chi elo questo che me voi véder? Se nol xe orbo, adessadesso el me vederà.

Ottavio. Eccolo qui. Il signor Zamaria della Bragola.

Pantalone. Sior Zamaria lo cognosso, el me cognosse; se cognossemo. Com’ela, compare? Se gh’ho el babioa coverto, me doveressi calumarb alla ose.

Zamaria. Aspettè mo... seu fursi?...

Pantalone. Son mi, senz’altro.

Zamaria. Eh via! (maravigliandosi)

Pantalone. Che cade! (secondando le sue maraviglie)

Zamaria. Vu sè?

Pantalone. Mi son.

Zamaria. Mo perchè qua?

Pantalone. Mo perchè no de là?

Zamaria. Che novità? che mutazion xe questa, compare?

Pantalone. No savè quel che dise el Tasso?

          «Che nel mondo mutabile e leggiero
          «Costanza è spesso il variar pensiero.

Zamaria. M’oggio da consolar, o m’oggio da condoler?

Pantalone. Per adesso gnente. Aspettè da qua un per de ore, e pò me la saverè contar. Se piaso, compare, ho fatto zornadac; se despiaso, gnanca per questo no me vôi desperar. Chi elo quel temerario che a primo introd se possa lusingar de far buso?e Se fussimo fora de Venezia, anca anca vorria

  1. Bobbio significa volto, burlescamente.
  2. Calumar conoscere, in linguaggio furbesco.
  3. Ho fatto una buona giornata, cioè un buon negozio.
  4. A prima vista.
  5. Far incontro.