Vai al contenuto

Pagina:Latini - Il Tesoro, 2, 1877.djvu/110

Da Wikisource.
106

Capitolo III.


Della balena.


La balena è di maravigliosa grandezza, e molte genti la chiamano graspios1. E molte volte rimane in secco, per basso di fondo. E questo è perchè il mare cresce e scema trenta piedi, sì come noi avemo detto di sopra2. E questo è il pesce che ricevette Giona3 nel ventre suo, secondo che le storie del vecchio Testamento ne contano, che gli parea essere ito in inferno, per lo grande luogo ch’egli era.

E questo pesce sì4 s’alza tanto dall’acqua, che il suo dosso si para di sopra a tutte l’onde

  1. Il t: Cetes est uns grans peissons, que li plusor apelent balaine. Ce est un peissons si granz comme une terre, qui maintes foiz remaint en sec etc. Il graspios forse è versione di grans peissons!.
  2. Il t: car il ne puet aler se non où la mer est haute. Un codice del Chabaille legge: il ne puet escamper, se el grans fons de la mer non. Tre altri codici leggono: où la mer est haute plus de C piès.
  3. Il t: Ionam le prophete.
  4. Corretto si salta, in si s’alza, col t es lieve son dos, e coi mss. Ambros. e Vis.