Pagina:Lippi - Malmantile racquistato.pdf/72

Da Wikisource.
28 malmantile racquistato

80.
Ella ubbidì, temendo ancor di peggio:
E benchè fosse un pezzo in là di notte,
Il pigliarsene subito il puleggio1
Un zucchero le parve di tre cotte2.
Così finito il solito corteggio,
Con due strambelli3 e un par di scarpe rotte,
Trista e strascina poi, per la boccolica
Un tozzo mendicava all’accattolica.
81.
Intanto Bertinella del Reame
Garbatamente fecesi padrona:
E de’ villaggi e d’ogni suo bestiame
Prese il possesso in petto ed in persona4;
Poi per letizia cavalieri e dame
Regalò di confetti5 e di pattona6:
E segue ogn’anno di mandarne attorno,
«per la dolce memoria di quel giorno»7.
82.
Tostochè v’ebbe fitto il capo8, volle
Che ognun serrasse il traffico e il negozio,
Donando a ciascheduno entrate e zolle,
Acciò se la passasse da buon sozio,
Ed allegro, a piè pari, ed in panciolle9,
Senza briga vivesse in pace e in ozio.
Ognun vi s’arrecò di buona gana10;
Chè la poca fatica a tutti è sana.

  1. St. 80. Pigliare il puleggio. Andarsene. (Nota transclusa da pagina 91)
  2. Di tre cotte. Raffinatissimo. Le parve d’averla a buon mercato assai. (Nota transclusa da pagina 91)
  3. Strambelli. Vesti vecchie e lacere. (Nota transclusa da pagina 91)
  4. St. 81. In petto ed in persona: Latinamente:animo et corpore. (Nota transclusa da pagina 91)
  5. Confetti di montagna, cioè castagne secche sbucciate. (Nota transclusa da pagina 91)
  6. Pattona. Polenda o polenta che in Toscana si fa con farina di castagne. (Nota transclusa da pagina 91)
  7. Per la dolce ecc. Petrarca, Trionfo d’Am. (Nota transclusa da pagina 91)
  8. St. 82. V’ebbe fitto il capo. Ebbe preso possesso di Malmantile. (Nota transclusa da pagina 91)
  9. A piè pari ed in panciolle. Poltroneggiando: ma questo detto valeva anche, ritto e col corpo in avanti. (Nota transclusa da pagina 91)
  10. Di buona gana. Di buona voglia. La voce gana di origine spagnola ora è antiquata. (Nota transclusa da pagina 91)