Pagina:Mainati - Dialoghi piacevoli in dialetto vernacolo triestino, Trieste, Marenigh, 1828.pdf/108

Da Wikisource.

tàsse dauànt, e de drio. Li uedèi?

Bas. L’hai uidùdi. Asto rasòm. Con chei banch se pol sentàsse da una banda, e da chelàltra; se pol uede l’autàr, e anchia el pulpit. Ma el coro del capìtol dòla lo metissià?

Ja. Drio l’autàr grand.

Bas. Dòla hasto el zeruèl? No uèdisto che drio chel autàr no xe loch.

Ja. Douissiàm butà zo chel mur, e sfondràlo, za de drìo la glèsia auanzarèss del loch per passà la prizissiòm dei Uanzèi, e cussì uegnarèss un bièl coro.

Bas. Uolarèssisto che disfièssem chela antighità?

Ja. Quala antighità?

Bas. Sosto uàrb? Dio te uàrdis. No uèdisto chèla pitura che xe fata in tòl uout sora l’autàr?

Ja. Aa! sì, sì. Una bièla roba! No se cognòss gnent

maniera che può sedersi dalla parte d’avanti, e di dietro. Li vedete?

Seb. Li ho veduti. Hai ragione. Con que’ scagni può sedersi da una parte, e dall’altra; si puoi vedere l’altare, ed anche il pulpito. Ma il coro del capitolo, dove lo collocherai?

Gia. Dietro l’altare maggiore.

Seb. Dove hai il cervello? Non vedi che dietro quell’altare non cè luogo?

Gia. Dovrebbero gettar giù quel muro, e sfondarlo, poichè dietro la chiesa avanzerebbe del luogo per passare la processione degli Evangeli, e così verrebbe un bel coro.

Seb. Vorresti che distruggessero quell’antichità?

Gia. Quale antichità?

Seb. Che sei cieco? Dio ti guardi. Non vedi quella pittura dipinta nella volta sopra l’altare?

Gia. Ah! sì, sì. Una bella cosa! Non si conosce qua-