Pagina:Mainati - Dialoghi piacevoli in dialetto vernacolo triestino, Trieste, Marenigh, 1828.pdf/119

Da Wikisource.

Ja. Ze uol dì?

Bas. Aimò te disarài per taliàm. Sòta i nuèstri auspìzj podarèi uìue contiènti Tristini, chel che ghauèi sarà uèstro, de podè fà chel che uolèi.

Ja. Ze uol dì, sota i nuèstri auspìzj?

Bas. Uol dì, sota la nuèstra proteziòm.

Ja. Ze pecà che sta colona stèis cussì de band. No la podarèssem mete su im pèi chilò im mez sta plaza?

Bas. Ze fiùra la farèss cussì senza gnent de sorauia?

Ja. Podarèssem mète sù la statua de Sam Zust.

Bas. Dola chiòla? No sàsto quanti bez che la costarèss!

Ja. Spietèi, che me uem um pinsièr.

Bas. Sù mò.

Ja. Douarèssem chiauà fora el corp de Sam Zust, ch’el xe sota el sòu autàr: uestìlo pulìt, fàghe

Gia. Che cosa significa?

Seb. Ora te lo spiegherò per italiano. Sotto i nostri auspicj potrete vivere contenti Triestini, quello che possedete sarà vostro, di poter fare quello che volete.

Gia. Che vuol dire, sotto i nostri auspicj?

Seb. Vuoi dire, sotto la nostra protezione.

Gia. Che peccato che questa colonna stia così inutilmente. Non la potrebbero innalzare quì in mezzo questa piazza?

Seb. Che figura farrebbe così senza niente sul vertice?

Gia. Potrebbero porvi la statua di San Giusto.

Seb. Dove prenderla? Non sai quanto verrebbe a costare una statua?

Gia. Attendete, che mi viene un pensiere.

Seb. Dì sù, dabravo.

Gia. Dovrebbero estrarre il corpo di San Giusto, che giace sotto il suo altare, vestirlo come conviene,