Pagina:Mainati - Dialoghi piacevoli in dialetto vernacolo triestino, Trieste, Marenigh, 1828.pdf/51

Da Wikisource.

saràm boni per bonsiòr chialònich mièu fràre, che tant ghe plàsem l’imuèr cusinàdis in tel antiam col uìm blànch.

St. L’hau bu assai piàrsich chest am de la soua campàgna?

Pon. Piàrsich no ghe ne manchièua in campagna; ma el mandriàr no me n’hau portà altro che trei planèr.

St. L’aurà magnàdi lis rùis chei àltri.

Pon. Sosto mata? Lis piàrsich no soi miga ùerzis, che lis rùis uam a magnà.

St. La ghau rasom. Uoleu dì chei uiàrmis che ham de drento lis piàrsich, che li fam chiàje im tiàra.

Pon. Oh justa. Se mi som zùda in campàgna l’altro dì, e hai uidù dut i àrboi rilem de piàrsich bièi.


virà pel signor Canonico mio fratello, che molto gli piacciono l’inverno cotti nel tegame col vino bianco.

Stel. Ha fatto buona raccolta quest’anno di piersici nella di lei possessione?

Pon. De’ persici ve n’erano molti nella possessione; ma il campagnuolo non me ne ha portati altro che tre panieri.

Stel. Gli averanno mangiati le rughe quegli altri.

Pon. Sei pazza? Li persici non sono già cavoli, che le rughe vadino a mangiare.

Stel. Lei ha ragione. Volevo dire che quei vermi che internamente hanno li persici, li fecero cadere in terra.

Pon. Oibò. Se io sono stata nella possessione jeri l’altro, ed ho veduti tutti gli alberi carichi di belli persici.