Pagina:Porta - Poesie milanesi.djvu/216

Da Wikisource.


Oh chi insci sí, el diseva el Missionari,
Besognava vedell sto religios;
Con pu gh’eya occasion de vess in l’ari,
Pussee el pareva ch’el fudess a spos;
Lu el vojava spuin1, vas, orinari,
Com’el vojass di impoll d’oeuli de ros;
Lu el nedrugava2 piagh, marsciur e crost
Come el nedrugass quáj3 de coeus a rost.

Quand se trattava poeíi de tend adree
A on ammalaa d’on maa de conseguenza.
L’era propi offellee fa el tò mestee;
Fraa Zenever dov’eel? Con reverenza
El gh’era saldo lí del pè di pee
Tutta la santa noce, anca in sentenza
De resta in del patton4 ^l settimann
Dritt dritt come el battacc in di campann.

Ma el fa stringh de la peli5 in di occasion
L’èva anmò, direv squas, on bescottin,
Ch’el n’ha faa fin de qui], giurabaccon.
De fass cred sassinaa in di mezzanin6;
E per quest sant Bernard el gh’a reson
Lá in dove el tratta de l’amor divin,
E che el dis ciar e nett, ve ziti el test,
Che Amor quoedam sancia insania est7.

Adess mò, i mee bagaj, che cognossli
Fraa Zenever con tutt i so virtú,
Stee quiett, demm a tra che sentirii
Quell fatt che v’hoo promiss de cuntav su.
Col dá ascolt, chi sa fors che no podii
Deventá tane Zenever come lu;
Se de nò restarii tanci Gervas,
Baciocch, Michee, Pasqual, quell ch’a Dio pias.

  1. spuin: sputacchiera. (Nota transclusa da pagina 223)
  2. nedrugava: puliva accuratamente. (Nota transclusa da pagina 223)
  3. quáj : quaglie. (Nota transclusa da pagina 223)
  4. patton : sajo. (Nota transclusa da pagina 223)
  5. fa strinali de la peli : propriam. ridurre la pelle a stringhe, cioè assoggettarsi ai piò duri stenti. (Nota transclusa da pagina 223)
  6. mezzanin: ammezzati, cioè cervello (Nota transclusa da pagina 223)
  7. Amor. ecc. : amore è una specie di santa [pazzia. (Nota transclusa da pagina 223)