Pagina:Proverbi, tradizioni e anneddoti delle valli ladine orientali.djvu/143

Da Wikisource.

— 139 —


ca la pènna1, no lʼ è revegnú e in lóuta lʼ a lasciá dĕ bozzolér2, ma sa Mazzin lʼ a battú dut in tocʼ e piú dĕ dut amó tĕ qui champes dĕ Maghért.

Na squioppetéda.


Quél Sèc déla Sbóf in jèbia sénta lʼ a volú menér la pégna. Mèna e mèna e nia no vèn. Nol saèa, quĕ quĕ lʼ era. Va for in barcon, mòffa3 el tèmp, lʼ era squéši dut serèn, demó sun Sas lènc lʼ era na burta nigola, ma tan burta, néigra, e inricholéda4, quĕ lʼ a sobito dubitá, quĕ la ítĕ síĕ sconnèt na stria. E lʼ a abú rejon, perquè appèna lʼ a mettú tĕ pégna na medáa dĕ sént Antónĕ, la nigola sĕ a slargiá e a scomenzá a fioquér; più el menèa e più el fioquèa. Rúa sia fémena e canquĕ lʼ a vedú, quĕ quʼ el fége, sĕ rusša tĕ i chavéi e dige: „No saèdĕ, quĕ inquè lʼ è un di pericolóus per i fat-

rale, quantunque fosse vicino (al campanile); Maghert dallo spavento andò fuor di se e non si riebbe, finché il battaglio non fé’ suonare la Maddalena. Allora cessò anche la grandine, non prima però che giù a Mazzin non avesse mandato tutto a pezzi, specialmente nei campi di Maghert.

Una schioppettata.

Il Secco della Sbof giovedì santo volle fare il burro nella zangola. Batte e batte e nulla giova (viene). Non sapeva, che cosa fosse. Va fuori sul pogginolo, considera il tempo, quasi tutto era sereno, solo sul Sasso lungo v’era una brutta nuvola, ma tanto brutta, nera e caricata, che subito sospettò, che in essa vi fosse nascosta una strega. Ed ebbe ragione, poiché appena mise nella zangola una medaglia di S. Antonio, la nuvola s’allargò e cominciò e fioccare; più sbatteva e più fioccava. Arriva sua moglie e quando vide ciò ch’egli faceva, si grattò i capelli

e disse: „ Non sapete, che oggi
  1. pènna = battaglio: finche non si suonò pel tempo la campana grande.
  2. cfr. Diez Wb. I. 79.
  3. moffér = annasare; cfi-. Diez Wb. II. 156.
  4. inricholér = arricciare; cfi:. Diez Wb. I. 849.