Pagina:Varon milanes.djvu/82

Da Wikisource.
Jump to navigation Jump to search


ghe proferiss a mez a mez comè, tanc, tuc, strec, mostac, impac, che se parnonzien con quel son, che fa i Fiorentin a dì impaccio, che tiraa via el cio de drè, resta impac a la Milanesa, comè se ghe fuss mez l’i, vartend che nun el scrivem noma con on c, parchè no proferissem mai dò consonant come i Toscan, ma nomà veuna semper, e se ben enn scrivem dò spess, a l’è par fa cognoss che ’l son và parnonzià pù asper, come direm a la lettera l. Es no besogna nanc pensà, che denanz da, a, o, u, l’abbia el son del K, come a la Latina, Toscana, Spagneura, o Franzosa: parchè come no ghe l’h azachà a l’è semper com oo dij. E quand veurem ch’al abbia el son del K, ghe metarem l’h appress, allora besogna peu dil intregh, cha, che, chi, cho, chu, lech, toch, cochumer, e inscì semper. Ma quand el c, sarà drè l’s, a sto meud sc, al perd la mità del so son, parchè tra tuc dò fan noma on son, se ben a l’è spegascià, comè quand se cascia i beù, và là, isc o che ’s cascia via i ghajenn, sciò, sciò, inscì, just, just. I Toscan el proferissenn a dì ambascia, nasce, lasci, fascio, asciutto, e sel scriven comè nun, i Spagneu el scriven inscì, xa, xe, xi, xo, xu, i Franzes, cha, che, chi, cho, chu, e i Todisch scha, sche, schi, scho, schu, e sel parnonzien parsciò tuc com oo dij. Ch’al sia el ver, i Todisch disen schlosser, che veur dì ciavareù, e schmid, che significa fare.

d, A’ el son come à i Toscan, Spagneú, Franzes, e di olter; ma no come i Todisch che ’l disen squas comè t.