Pagina:Zibaldone di pensieri VII.djvu/360

Da Wikisource.
Jump to navigation Jump to search
(4416-4417) pensieri 351



*    Alla p. 4369. Le nom d’Ésope étoit d’ailleurs devenu dans la Grèce une espèce de sceau banal, qu’on attachoit à tous les apologues utiles et ingénieux, comme ceux de Pilpay, de Lockman, de Salomon, dans l’Orient (Cosí tutti i Salmi attribuiti a David, ec). Charles Nodier, Questions de littérature légale, 2de édition; Paris 1828. § 8, p. 68-9. C’est le propre de l’èrudition populaire de rattacher toutes ses connoissances à quelque nom vulgaire. Il y a peu de grandes actions de mer qu’on n’attribue à Jean Bart, peu d’espiègleries grivoises qu’on ne mette sur le compte de Roquelaure. Il en est  (4417) de même, pour la foule, des auteurs à la portée desquels son intelligence peut s’èlever. Il y a cent cinquante ans qu’un bon mot ne pouvoit éclore que sous le nom de Bruscambille ou de Tabarin. Ib., note, p. 68-9 (Firenze, 26 ottobre 1828).


*    Ho preso un poco di vino, quanto per dormire ὅσον καθεύδειν, o πρὸς τὸ καθεύδειν ec. (3 novembre 1828).


*    Οὶκος - vicus.


*    De’ diascheuasti italiani e latini Vedi Perticari (Scrittori del Trecento) dove parla della pessima ortografia autografa del Petrarca Tasso ec., e dove prova che i latini del buon secolo, copiando o citando Ennio e gli altri antichi, li riducevano in gran parte alla moderna (3 novembre 1828).


*    La Divina Commedia non è che una lunga Lirica, dov’è sempre in campo il poeta e i suoi propri affetti (Firenze, 3 novembre, 1828).


*    ‘Wς ἔρχομαι φράσων, ώς ἔρχομαι λέξων, περὶ οὗ ἔρχομαι, λέξων e simili; frasi frequentissime di Erodoto, nel semplicissimo senso del francese comme je vais dire ec. (Firenze, 8 novembre 1828, sabato).