Proverbi, tradizioni e anneddoti delle valli ladine orientali/III/21

Da Wikisource.
Co que sĕ fege ta Fodòm a governé la famena

../20 ../22 IncludiIntestazione 11 marzo 2016 25% Da definire

III - 20 III - 22

[p. 116 modifica]

T: No, mérĕ! no n' é mia le chauze no!
F: Chíĕ éllo pa spo?
T: L' é ma cošì pantan su per lĕ giamme.


Co que sĕ fége ta Fodòm a governé la famena.


Mio compérĕ M..... dĕ F ..... sĕ l' ava pa studiada bèlla, vedéiso, a governé la famena. "A caste maladátte, sĕ mòssa dagnára dé rejon per la venger". Un di séntĕ un remóu e un braglamènt tĕ sua stua, quĕ mĕ pénsĕ, quĕ mòssĕ gi a vedéi, chíĕ malan quĕ l' é. E come quĕ in affari šéri non sĕ dássa méi gi zénza destimoni, cháme ancora l G.... e l M.... e geon a vedéi. Sĕ gióura l uš dĕ stua: Eu, chíĕ spettacol! bérba M.... sott taula itĕ sun doi quatter e la famena dĕ fora coi ogli dĕ fora come n sgèc colla garnéa per aria! "Oe, oe," díghe mi, "sĕ mòssa fé la pége, nĕ soméia nia caste commédie." "Nia, nia", dige mio compérĕ M ...., e vén da bráo sott a taula fora: "Cošì sĕ mòssa fé a governé caste maladátte."

P: No, mamma! Non ho mica

calze no!

L: Che cosa dunque?
P: Non ho che pantano sulle

gambe.


Come si fa a Livinallongo a regger la donna.


Il mio compare M diF.... r aveva studiata bella per vero onde domare la sua donna. „A queste maledette", diceva, „si deve sempre dar ragione per vincerla. " Un giorno sento un rumore ed un pianto tale nella sua stanza, che penso, essere il mio dovere d’andarci a vedere che malanno ci fosse. E come in affari seri non bisogna mai andarci senza testimoni, chiamo ancora il G e il M ed andiamo poi a vedere. Si apre l’uscio della stanza: Ah, che spettacolo! Il compare M carpone sotto tavola, lì presso la sua donna in piedi cogli occhi in fuori come quelli d’una lumaca e colla scopa in aria. „ Oh, oh", dico io, „ bisogna far la pace, queste commedie non servono a nulla. " „ Niente, niente ", dice il compare M, e viene fuori da bravo dal di sotto delja tavola: «Così bisogna far per reggere queste maledette. *

Mio compérĕ M..... dĕ F ..... sĕ l' ava pa studiada bèlla, vedéiso, a governé la famena. "A caste maladátte, sĕ mòssa dagnára dé rejon per la venger". Un di séntĕ un remóu e un braglamènt tĕ sua stua, quĕ mĕ pénsĕ, quĕ mòssĕ gi a vedéi, chíĕ malan quĕ l' é. E come quĕ in affari šéri non sĕ dássa méi gi zénza destimoni, cháme ancora l G.... e l M.... e geon a vedéi. Sĕ gióura l uš dĕ stua: Eu, chíĕ spettacol! bérba M.... sott taula itĕ sun doi quatter e la famena dĕ fora coi ogli dĕ fora come n sgèc colla garnéa per aria! "Oe, oe," díghe mi, "sĕ mòssa fé la pége, nĕ soméia nia caste commédie." "Nia, nia", dige mio compérĕ M ...., e vén da bráo sott a taula fora: "Cošì sĕ mòssa fé a governé caste maladátte."