Rimes Ladines/1

Da Wikisource.
Recòrd delʼ an 1866

../Prefazione ../2 IncludiIntestazione 10 novembre 2019 50% Da definire

Prefazione 2

[p. 6 modifica]

Recòrd delʼ an 1866



I fücʼ sdlomína lonce e lérc;
Quʼ ël è gran prígo dige chi1 Mérc2:
„Lascèdʼ la falce e gnidʼ jů dʼ mont,
Insnoet3 mangiède asá e da ont!4

Domán adòra s5ʼ abinons
- Tignide a mënt, o proš mitons -
Da bérba Sépl6 col stlóp sůl brace,
L comándo è gnůt dě gi tʼ Andráce.7

Apë́na chánta l gial quʼ i jonʼ
Pensan al rī e gran bišogn
Sʼ abína dlon cigan, chantan
Olà quʼ per atʼ r an va tan gian.

„Mitons, lascé mesès óš pére,
Ostʼ òma, důtʼ, oš bon compére;
Pensé a crestiánes şëgn nʼ podès,
Lʼ imparadù serví mesès.


Fuochi splendon d’ogni intorno;
Che il periglio sia ben grande
Perfin Marco v’e che il dice:
„ Via le falci e giu venite
Da qnei monti a grassa cena!
Domattina di buon 1 ora
Con lo schioppo in spalla, tufcti
Ci aduniam da barba Beppo,
— Nol seordate, giovin prodi 1 —
Ordin venne d’ire a Andraz!“
E i garzon, si tosto il gallo
Canta, al rio e gran frangente
Pensan tutti, e alto esultando
E cantando si raduuano
Al convegno lieto e noto.,
O garzoni, abbandonare
Babbo e mamma e buoni santoli,
Tutti insomma, or voi dovete,
No più lecito e pensare
Ad amanti! Sol servire
Or si dee l’Imperatore!

[p. 7 modifica]


Fedī scèquʼ nòs ignó nʼ en nʼ èl,
N Ladin dagnòra è sté fedèl,
Tegní dalʼ Áostria oronsʼ chi şëgn;
N Ladin ně dà mia mai rī sëgn.

Corágio donca, sů mitons,
Chariède ůš stlóp, dě dër sapons
Torèdʼ con òs; chamó n pů dʼ vin
Ed itʼ spó dʼ bóta sůl confin!”

Inscì digeô noš capitan,
Degůn ně sě movóva intan;
Mo dô l comando důtʼ chanté
E cighè, degůn ně fô incanté.

Sorëdl ně dê chamó tʼ quī plans8,
Quʼ an mesâ lascé ostí e mitans
Per gi a defëne a vigni còst
La bèla pátria půra dʼ mòst9.

Les cóstes dʼ èga plënes10, inche
La mont dʼ Inçísa11 con sů fincʼ,
Quël bůr Contrín12 savès ves dí
Tan bèl quʼ ël fova důt quël di.

Olá quʼ ël è la Plī palsé
Podôns, inche bëiʼ per n prige alzé;
Scʼ an ava n grós, restâl tʼ la Plī
Mo no tʼ la chasa quʼ è dě Dī.

Inant mesân chamó quël di
- Na pért orô sʼ indormedí -.


II Ladin fu ognor fedele,
Si fedel di noi non evvi
Gente alcuna, e or pur vogliamo
Sol per l’Austria parteggiare;
Mai non diede malo esempio
Un Ladino. Su ragazzi,
Fate dunque cor! Lo schioppo
Caricate, buone zappe
E del vin con voi prendete,
Poi di volo giù al confine!"
Si arringocci il capitano,
Ne frattanto alcun si mosse
Dal posto, ma, l’ordin dato,
Si proruppe in canti e in grida,
Tutti, e niun sen stette immoto.
Non toccava il sole ancora
Quei bei prati, e già convenne
Lasciar l’oste e le ragazze
Per andare ad ogni costo
Della patria alla difesa.
Dir potrianol ben quei colli
Paludosi, e il monte Inzisa,
Di fringuelli pieno, e l’aspro
Contrin, quanto mai quel giorno
Fu stupendo! — Alla parrocchia
Ci fu lecito far sosta,
E anco ber pagando il doppio;
Chi quattrini s’ebbe, quivi
Li lascio, già ben s’intende
Non in casa del Signore.
Si doveva ancor quel giorno
Proseguir la marcia — molti

[p. 8 modifica]


Andráce nes éva destinè,
Iló mesân nes trapinè.

O bèl Andráce, cent mil salůtʼ
Tʼ menons da lonce e lérc bi důtʼ,
Ligrë́za imë́nsa sent vignʼ òm
Pensan a té, la flu̥ dʼ Fodòm!

Alʼ ózio ne, ně stéven mai,
Vignůn fageóva dô só tai:
Carté, quidlè, spó bëiʼ e mangiè,
Dormí, gi incërc, mo no per siè.

Inscì pasáven l tëmp saorí,
Dʼ inrè pensân a quī dʼ Chaori;
Qui mai sě tëmʼ da dòi Lombértʼ
Quʼ è solamënt per pʼ tlé ognértʼ?

Al capitan orôns důtʼ bon
Perchì quʼ ël nʼ ê degůn strambon;
Insciquʼ orôn podóven fa,
Magári tʼ plàza sté al favá.

Da desené fageôl datrái,
Sciorâ la şábla olá quě mai13
Scʼ ël nʼ ê dě quī quʼ nʼ oróva sòt
E impè dě gi dërt gī bist ed òt14.

Bèl fôl quī dis iló tʼ Andráce
- In tʼ átri lůš jetávi al brace15


Eran presso a addormentarsi —
Andraz c’era destinato i
E fin la ci conveniva
Traseinarci. Cento mila
i Bei saluti aucor da lunge
T’inviamo, o Andraz, e immensa
Sente gioia ognun, pensando
A te, perla dei Fodomi!
Ne un momento in ozio mai
Si perdette, ma di proprio
Moto Ognun fe’quel che voile;
• Chi alle carte e chi ai birilli
A vicenda gioco e poi
Mangio, bee, dormi e in eerca
And6, non di falciatura.
Cosi 0 tempo passavamo
In delizie, e ben di rado
Si penso a quei di Caprile;
Chi mai teme due Lombardi
Buoni solo a pittoccare?
Tutti affetto al capitano
Si portava, che uu pedante
Ei non era e anco laseiati
Ci avria fare salti in piazza.
L adirato ben talvolta
Ei faceva, e la sua spada
Dimenava ai quattro venti,
Se alcun c’era, che ubbidire
Non voleva e a dritta o a manca
Si volgea, quando diritto
Convenia marciar. Che bella
Vita s’ebbe li in Andraz!

[p. 9 modifica]


Ma dër quě důtʼ tan bèl sě gnī16
E důtʼ scèquʼ cëra adu̥m tignī.

Tʼ les érmes piân gonót e gian,
No tan per f’ ri val Garʼ baldian,
Val óst quě gíva mása stórt,
Salvé mesân da bůrta mórt.

A patrolé mesân gi stérc
- Sovë́nz Fodòmes dê lʼ albérc -;
Valcůn quʼ per quëš o quël bʼ rdorâ
Bèl snèl leváva sů e charâ!

A Col17 ně gin pa dër gonót,
Mo quan quʼ an gī charân tel gót
N pů sciáldi, mása mai, perchí
Quě Višo18 fòs spó gnůt dër rī.

Sòl n iadʼ tʼ i lʼ ons da maladëtʼ
Fracáda - fôn bëgn marcadëtʼ -;
Ël fô tra nos n té fèter mat,
Lʼ inom ves dige dʼ Colfòsc l corát,

Quʼ ad áter mai nʼ pensâ quʼ a fa
Matádes quʼ bëgn dagnòra nʼ va.
„Quëš è n bèl di” pensâl tra dʼ ël,
„Joré mʼ nʼ orèssi scèquʼ n pavël”.

Battista e Sépl, la flu̥ dʼ i jonʼ,
Spó dòi Vighílleš, pròš, mo bonʼ


Alla lotta altrove il corpo
S’addcstrava — Si d’accordo
Eravam, si l’un dall’altro
Si tenea qual cera tutti!
Volentieri e spesso all’anni
Noi davam di piglio, non
Per ferir Garibaldini,
Ma a salvar da brntta morte
Alcun oste che gla storto.
Ben sovente si doveva
Far la ronda — s’alloggiava
Presso qnalche Fodoniese — ;
Chi per questo o quel motivo
Voltolone andava, ratto
Su levarasi e guardava!
Se s’ando giu a Colle, — e questo
Potea fivrsi sol di rado —
II bicchier vuotossi spesso,
Pur mai tanto, che Aloisio
Cen tenesse il broncio. Solo
Una volta da furboni
Gliela abbiaino fatta bella.
Tra noi o’ era un capo anieno
— Il suo nome velo dice
Il eurato di Colfosco —
Che non altro in mente avea’
Che pazzie, quali non vanno.»Che bel giorno oggi“, pensava
Tra di se,, vorrei volarmene
Via di qui come farfalla*.
Nino e il Beppo, flor di giovani,
Ed i due bravi Vigili,

[p. 10 modifica]


Da fa matádes bèl a slu̥m
E Tita sant al prëš adu̥m;

Pró quiš lapró col tëmp bèl plan
Nʼ abínel dʼ atri. „Chi malan
Èl mai” digeóva Višo důtʼ
Ó gi tʼ a Col, quiš fètri růtʼ?”

„Scʼ odòn l nemíc, orons spioné,
Siòr capitan, no coioné,
Per quëš lascé nes mëses gi,
Adòrʼ orons pa bëgn sʼ gů gni”.

Pensirz è quiš no da dʼ sprigè;
Torède i stlóp per destrighè
Val pür Lombért quʼ odès roban
Val bíscia, n bó, val vácha o pan.

Mo a mënt tignís19: tʼ arèst revès,
Scě dô les sīs in snoet gnarès;
Paróla dʼ ordin quësta sī
Tan sʼ gů quʼ iʼ pëtʼ tě questa sī.

Fagès20 onor col bëi da gënt,
Les chóques nʼ a copé dʼ i cënt;
Mostrès21 insciquʼ dagnòra pròš,
Valë́ntʼ, saoríš scèquʼ codaròš.

Oš comandánt sī noš scrivan,
Conë́sce l conë́sci bëgn quël tan,
Quʼ an pó sʼ fidè dě dʼ ël n menů́t -
Podès sen gi, aldí ès důt.”



Ognor pronti a far mattie,,
E il Gianni santo son tosto
Dalla. sua. A lor bel bello
Sene aggiungono degli altri.
„ Che si cova mai? “ diceva
Aloisio, „tutti a Colle
Vogliono ir questi furfanti. “
„Sol le mosse del nemico
Spiar vuolsi, ne si scherza,
Capitano! si dee dunque
Ben lasciarci andar — per tempo
Sarem certo di ritorno. “.Tale scopo non e mica
Da sprezzarsi; via, gli schioppi
La prendete per spacciare
Quei dannati di Lombardi,
Che vedete andar robando
Pane o buoi, pecore o vacche!
Ma tenete bene a mente
Che se voi di notte dopo
Le ore sei tornate, tutti
Marcerete nell’arresto.
Tale e l’ordin, come e vero
Che una siepe e ciò ch’io fendo.
Onor fatevi, bevendo
Sobriamente! Più di cento
N’hun le sbornie rovinato;
Bravi e prodi come sempre
Vi inostrate ed affabili
A modo d’un codirosso!
Lo scrivan da comandante
A voi faccia, già il conosco
Quanto basta per fidarmene
Un minuto. Tutto avete
Ora udito e andar potete!“

[p. 11 modifica]


Finí l comándo l tlap sʼ nʼ è geůt,
Con ël i stlóp per vignʼ aiůt;
Per lʼ ërta stráda gîn saorí,
Dër bèl a důtʼ parôl quël di.

Revá sòt Larcenë́i22 quī matʼ
Scomë́ncia důt ten iadʼ a fa atʼ:
Cighè, chanté, rodé l chapèl;
Perchì i parôl mo şëgn tan bèl?

Inscíquě l chan quě bámpa l lů
Ně fége quʼ salté e scraiè trés „ů”
Avísa inscí cigâ i Ladins
Bampé quʼ ëi áva dʼ la i Lastins.

Na val in mèz důtʼ dòi stofâ,
Ladins, Lastins dě ban sʼ porvâ;
Lasciá i Talianʼ pensân al vin
Quʼ iló scincáva siòr Martin.

„Avanti” dige zacá: - plů snèl
Per n còlp ně sciámpa dʼ corf n flagièl,
Quě důtʼ ten iadʼ sen va dě mèz
E a Col dër ligri růa ten pèz.

Plů inant degůn nʼ podóva gi,
Tra Col e Sëlva fóva l fi,
La Codalongia23 quʼ òm pasâ
Soltant quʼ la mort ně respetâ.

Chamë́ges cúcʼ nes24 fôl asá
Quʼ ia Sëlva sů spo jů pasâ:


Terminate tal comando
II drappel — per ogni avento
Presi seco gli archibusi —
Ponsi in marcia e l’erta ascende
Con leggiero piede, tanto
Bello a tutti par quel giorno!
Giunti sotto a Larcenai
Incominciano quei diavoli
Tutti a un tratto a far mattle,
A cantare, giubilare
E agitar cappelli all’aria.
Che ban trovato or mai di hello?
Come can die fiuta il lupo
Senza posa salta e abbaia,
Tal gridarono i Ladini
Dei Lastini giunti a fronte.
Valle posta in mezzo calma
Il gran bollor del nemico
Ed ogni impeto; lasciati
Gl’Italiani in pace, al vino
Si pensò che lassu mesce
Ser Martin. "Più lesti, avanti!“
Uno esorta, ne più presto
Per colpo di schioppo dei corvi
La schiera via vola, come
Tutti pigliano la corsa
E giù arrivan lieti a Colle.
Ir più in Ià non era dato
Ad alcuno; a Codalunga
Infra Colle e Selva c’era
II cordon, che sol passava
Chi la morte non temeva.
Eran molte le camice
Rosse a Selva, che girare

[p. 12 modifica]


Da lonce parôles bèles spó,
Pichè quʼ degůnʼ nʼ revâ dʼ impró.

A Col odôn val gabanót25,
Alʼ ostëría cartái gonót;
Quʼ ůn aie pa fat val bót, aldí
Nê nʼ an pa mai, mi bon Iddī.

Mo lʼ argomë́nt şëgn ai lascé,
A nůš Ladins mesons pasé
Quʼ l teréno gî a spioné quël di;
Chi quʼ ëi tʼ a Col a fat òi dí.

Tě dliša nʼ ávi tëmp dě gi,
Per áter inche l scrivan saorí
Nʼ i fòs pa geůt; stimè mesân
Ad ël e fa co quʼ ël â gian.

„Mitons”, scomëncel, „quʼ nos onsʼ fat
Queš domesdí segů n bèl at,
No nʼ at dě spʼ ránza od ůn dě fèdʼ
Mo bëgn dě charitè, pensèdʼ!

Quě nʼ on ciafé Lombértʼ èl vëi
- E bon per nos e miche per ëi -
Mo şëgn savons la strada e l trů
E quël quʼ impórta plů - quël rů.

Quě nʼ on ciafé Lombértʼ èl vëi,
Mo olá quʼ an po saorí nʼ odëi
Savons, savon quʼ ëi şíra trés
Scʼ ëi pó gni dʼ ca da rů per - rés.




Vedevam su e giù, e da lunge
Ci parean belle; peccato
Che nissun veniaci a tiro!
Ben vedeansi Gabanotti
Spesso a Col nell’osteria
Alle carte star giocando;
Ma che alcuno mai tirato
Abbia un colpo sol, per Giove,
Non l’udii. — Ma l’argomento
Or lasciai — convien tornare
Ai Ladini, che il terreno
Quel di andarono a spiare;
E vo’ dir, che hau fatto a Colle.
D’ire in chiesa manco il tempo,
A ogni modo non sariaci
Si tosto ito lo scrivano,
Cui dovevasi obbedire,
E far quel ch’ei comandava.,
O compagni", egl’incomincia,»
Siate certi, che eompito
Abbiam questo dopopranzo
Di sicuro un gran bell’atto,
Non di fede o di speranza,
Ma bensì di caritade!
Che prigione alcun Lombardo
Non si fece, e vero, e questo
Buon per noi e per lor meglio,
Ma a noi noti or son la via
E i sentieri, e, quel cbe importa
Pih di tutto, quel ruscello.
Che Italiani non scontrammo
E ben ver, ma ore trovare
Di leggier sen può or sappiamo,
E che ognor essi in agguato
Stan, se il rivo pon passare

[p. 13 modifica]


Důt can dirons al capitan,
Iʼ sa segů, quʼ ël lʼ álda gian;
Pensé mesons chʼ al corp intan,
Dagnòra bëgn ně va la fan.”

Felíçi vòs, ostís da Col,
Quël vin quʼ da dī ves stê sůl cól,
Důt lʼ ès spazé quël di saorí
Oš vin dě rī agëi plů rī.

„Na móscia dʼ ca, na móscia iló,
Chašó delá, chašó quiló,
Pan sëc a quëš, pan sëc a quël,”
Inscí digeô lʼ ostí tra dʼ ël.

Val dʼ indertůra nʼ êl da odëi,
Důt can fageô l venter dorëi;
Chašó, café fageô gni stòmʼ,
Co mai da agëi podôn sté intòmʼ?

„O pròš Ladins dě důt contë́ntʼ,
Tůt fóra i bonʼ e pròš parë́ntʼ,
Perchí dé fora i gróš per vin
Fat dʼ èga intë́nta dʼ óst bëgn fin?

Scě pu̥ma val sī cúce e mól,
Na man dě nʼ ë́la i gróš ves tólʼ,
Minès dʼ avêi boiú insachí,
Dʼ avëi toqué la man - perchí?

Orès dé fóra i gróš? fagèl;
Fagès ma bëgn, mo avèdʼ cervèl,
Spenèi per róba bona e vin
E no per porcaría dʼ n cozin.”



Per — rubarci rape. Tutto
Narreremo al capitano,
Certo io son, che con piacere
Ei l’udrà; ma or anco al corpo
Noi dobbiam pensar, chè a lungo
L’appetito non fa bene. “
Voi felici, osti da Colle,
Che quel dì comodamente
Tutto il vin smerciar poteste,
Che da lungo la coseienza
Vi gravava, yin ben peggio
Che vinagro. „Qui una mossa,
E una mossa la* diceya
Tra se l’oste. „Qui formaggio
E formaggio li, pan seeeo
Ora a questo ed ora a quello!*
Roba buona non sen vide,
Causo tutto mal di ventre;
Stomacar fe’ caffe e cacio,
Ed il vin ei fe’malati.,
O Ladini valorosi,
Cbe contenti ognor di tutto
Siete, eccetto dei parenti,
Perche in vin spender quattrini,
Che solo acqua e colorita
Da scaltro oste? Purche desso
Rosso e fluido sia ed il deuaro
Mano riscuota femmiuile,
Voi credete aver bevuto
Dio sa che, o stretta una mano!
Se i denar spender volete,
Fate pur, ehe agite bene,
Ma in cervel state, per roba
E vin buono li spendete,
Non per robaecia di birba!*

6s. 9 ) — iu no sa chi. [p. 14 modifica]


Inscí l scrivan e comandánt.
Lea lavadůres alʼ incant
Metůdes26, fóra důtʼ adu̥m,
Scebë́gn quʼ an â na picea lu̥m.

I vice quʼ an áva fat a gi
Fagêon bëgn plů chamó tel gni;
Chi quʼ nʼ ê la gáoša orès savëi?
L dovèr bëgn fat e no lʼ agëi.

Rapórt dě důt al capitan
Apë́na rʼ vá fageôn dër gian,
Scebë́́gn quʼ ël fô nia půc rabiů́s
Quʼ an â jomè so tëmp preziů́s.

Dě quëstes scorerī́́s fageôn
Da vígni pért olá quʼ orôn:
Jůʼ n Plan, tʼ Aréba ed ala Plī,
Ia Ampëz, scebëgn quʼ ël fô n pů rī.

Pasé noš tëmp quě fô bëgn cůrt,
L comándo âns dʼ gi vérs la Cůrt;
Na pért gî gian, na pért ingiért:
Vignůn pensáva a so bon ért.

Tʼ les érmes piè ně nʼ ons podů,
Lombértʼ, savès, nʼ a orů gni sů;
Per quëš mesân lascé Fodòm
Vignůn dě nòs bèl san e intòm.




Così disse lo scrivano,
Comandante, e noi pagate
Tutte quelle sciacquature,
Benchè il lume fosse fioco,
Tosto fuor fummo all’aperto.
Le mattie, che avevam fatte
Nell’andar, più grandi ancora
lie rifemmo nel tornare;
Ne volete la cagione?
La coscienza d’aver fatto
Il dovere e non — l’aceto!
Giunti appena a casa tutto
Rapportammo al capitano,
E non poco ei fu adirato,
Che si il tempo suo prezioso
Si spreco, — - Ma scorrerie
Come questa sene fece
Da ogni banda ove si voile:
Giuso a Plan e verso Arabba,
A Pieve e fino in Ampezzo,
Sebben arduo ci fosse un poco.
E finite il nostro tempo,
Che un po’ corto fu, dovemmo
Tornar verso Corte; alcuni
Volentier ci andarono, altri
Lor malgrado; ognun pensava
Alle care sue faccende.
Uso alcun non pote farsi
Di nostr’armi. Quei Lombardi,
Già il sapete, di varcare
Non osarono il confine;
E perciò Livinallongo
Noi dovemmo abbandonare
Tutti sani e ben tenuti.

  1. = inche.
  2. = Marco, allora capo -— comune di Corvara.
  3. = in (que)-s-(ta) noet.
  4. mangie da out = mangiar frittura.
  5. s = nes.
  6. Giuseppe, oste di Corvara.
  7. Comune di Livinallongo.
  8. s’intendono qui le estese pianure di Colfosco.
  9. scarsa di mosto (vino).
  10. pascolo sopra Corvara, detto generalmente „Costes dad ega".
  11. Cima della montagna tra Corvara e Livinallongo.
  12. primo borghetto di Livinallongo che s’incontra venendo da Incisa.
  13. ola quo mai — ovunque.
  14. gi bist e bt = andar di traverso.
  15. jet al brace = lottare, accapigliarsi.
  16. se gni = Viverc in buon’armonia.
  17. Colle di Sa. Lucia.
  18. nome del capitano.
  19. tignide— ves.
  20. = fagMe— ves;
  21. = mostrède— ves
  22. borghetto tra Andrace e Colle di Sa. Lucia
  23. nome d'un ruscello sul confine italo — austriaco.
  24. Garibaldini.
  25. soprannome dato ai bersaglieri.
  26. dopo aver riscosso il denaro onde pagare la bevanda.