Discussioni progetto:Traduzioni

Da Wikisource.
Bar del progetto traduzioni

Nuvola filesystems folder blue open.png Categoria: Discussioni del progetto traduzioniPortale progetti  Nuvola apps noatun.png Progetto traduzioni  Nuvola apps noatun.png Bar del progetto traduzioni 

Benvenuti nel Bar del progetto traduzioni, dove si ritrovano i wikisourciani interessati alle traduzioni di Wikisource.

Questo luogo è un punto d'appoggio del Progetto traduzioni, in cui si possano porre domande, inserire comunicazioni e coordinare il lavoro tra gli utenti interessati al progetto.

Per argomenti di carattere più generale è meglio rivolgersi al Wikisource:Bar.

Si invita a spostare nell'archivio le discussioni chiuse.

Archivio
Gli altri bar tematici

Indice

babelsource [modifica]

Inauguro il bar facendo presente ai partecipanti al progetto che ho inserito in Wikisource:Babelsource il template per segnalare nella propria pagina utente l'adesione al progetto. --Accurimbono 14:56, 13 dic 2007 (CET)

Grazie! - εΔω 15:18, 13 dic 2007 (CET)

Sutra buddhisti [modifica]

Sono interessato a tradurre i sutra buddhisti presenti su fr.wikisource.org siccome sono assolutamente nuovo di wiki, avrei bisogno di un tutor, che mi spiegasse quali sono i problemi (Legali) ed anche come inserire i testi in pratica.

Bella, intanto ho imparato che se non scrivo il nome non compare in automatico, per la traduzione dei SERMONS DU BOUDDHA

Miki

Ciao Miki, se avevi intenzione di tradurre tu i testi, purtroppo devo bloccarti: Wikisource non accetta traduzioni originali degli utenti, ma solo traduzioni già edite e prive di diritto d'autore. (Ti consiglio di leggere la pagina: Wikisource:Niente traduzioni originali). Credimi, la cosa mi dispiace davvero molto. Snark (disc.) 10:43, 19 set 2008 (CEST)

Prova di minifestival della qualità [modifica]

È da un bel po' che ci si pensa e non lo si fa: perché non scandagliare la Categoria:Testi per lingua originale e dove c'è il testo originale inseriamo i Template:Interwiki-info? In fondo

  • È già nelle tendine
  • Le traduzioni sono tante ma neanche tantissime
  • Quantomeno recuperiamo il tempo perduto nel non attuare una buona pratica.

Io comincio, se qualcuno mi segue ben venga.- εΔω 21:17, 19 set 2008 (CEST)

+1! --Accurimbono (disc) 22:11, 25 set 2008 (CEST)

fine prima puntata [modifica]

Oggi ho terminato il lavoro di scrematura. Tutte le traduzioni hanno il loro interwiki info, con alcune eccezioni notevoli tra le opere con molte sottopagine:

  • Le singole fiabe di la Fontaine e quelle di Perrault
  • Le singole poesie nelle raccolte latine (Catullo, Virgilio, Sallustio ecc.) e Omero (Iliade ed Odissea)

Metterò qui sotto l'elenco in modo che possa essere aiutato. - εΔω 19:36, 2 ott 2008 (CEST)

  1. Tao Te Ching. Ho collegato la pagina con l'originale cinese, ma avventurarsi nel collegamento delle sottopagine richiede un sinologo.
  2. Candido: 29 capitoli ✔ Fatto 18:30, 23 ott 2008 (CEST)
  3. Dalla Terra alla Luna: 15 capitoli ✔ Fatto 18:21, 22 ott 2008 (CEST)
  4. Sulla origine delle specie per elezione naturale, ovvero conservazione delle razze perfezionate nella lotta per l'esistenza: 15 capitoli ✔ Fatto 11:41, 23 ott 2008 (CEST)
  5. Alice_nel_Paese_delle_meraviglie: 12 capitoli ✔ Fatto 16:09, 21 ott 2008 (CEST)
  6. Attraverso lo specchio: 12 capitoli ✔ Fatto 18:09, 22 ott 2008 (CEST)
  7. Cantico di Natale: 5 capitoli ✔ Fatto 17:47, 21 ott 2008 (CEST)
  8. Codice Libero 17 capitoli ✔ Fatto 18:58, 22 ott 2008 (CEST)
  9. Il paradiso perduto: 12 capitoli ✔ Fatto 16:46, 21 ott 2008 (CEST)
  10. Don Chisciotte della Mancia: 39 capitoli✔ Fatto 12:59, 24 ott 2008 (CEST)

Seconda puntata [modifica]

In vista del termine al lavoro svolto sopra ecco la lista dei testi latini che ancora mancano da dettagliare: lavoro non da poco. Una mano è sempre ben gradita

  1. Favole (Fedro) 63 favolette (sistemati i singoli libri. Da meglio definire il da farsi con la.source)
  2. Monarchia tre libri ✔ Fatto 20:04, 24 ott 2008 (CEST)
  3. Le poesie di Catullo al momento 17 odi ✔ Fatto 18:28, 27 ott 2008 (CET)
  4. Le Metamorfosi 15 libri ✔ Fatto 17:56, 27 ott 2008 (CET)
  5. L'Utopia 9 capitoli ✔ Fatto 17:56, 27 ott 2008 (CET)
  6. Georgiche 4 libri ✔ Fatto 20:04, 24 ott 2008 (CEST)
  7. Eneide 12 libri ✔ Fatto 22:00, 26 ott 2008 (CET)
  8. Elogio della follia 1 link ✔ Fatto 22:00, 26 ott 2008 (CET)
  9. Egloghe 5 egloghe (da definire meglio su la.source)
  10. Della pittura 4 libri ✔ Fatto 22:00, 26 ott 2008 (CET)
  11. Della natura delle cose 6 libri
  12. Della consolazione della filosofia 5 libri ✔ Fatto 22:00, 26 ott 2008 (CET)
  13. Della congiura di Catilina 61 capitoli (da meglio definire su la.source)
  14. Andria prologo e 5 atti ✔ Fatto 17:56, 27 ott 2008 (CET)
  15. La regola di san Benedetto, appena avviato. C'è la versione latina originale su la.source. Vedrò di arrangiarmi. Alex brollo (disc.) 18:42, 13 feb 2009 (CET)

Non proprio un sinologo ma... [modifica]

Mia nipote è laureata in lingua cinese; un difetto di famiglia visto che il mio ceppo discende dallo stesso di Basilio Brollo, autore del primo dizionario latino/cinese, argomento della tesi di laurea della ragazza. Proverò a vedere se ha voglia di collaborare un pochino. La tesi è scritta in italiano... non sarebbe una cattiva idea pubblicarla qui, se lei fosse d'accordo. --Alex brollo (disc.) 18:46, 13 feb 2009 (CET)

  • Pictogram voting support.svg su tutta la linea. Se riuscissi a farla venire qui la prima cosa che le chiederei è di ddare un'occhiata al nostro Tao Te Ching per sincronizzarne gli interwiki con l'originale. Quanto alla tesi non ci sono problemi di sorta: basta che si assicuri dal suo insegnante il permesso di pubblicarla qui e che lei accetti le condizioni della GFDL implicite nella pubblicazione di tesi qui. - εΔω 00:19, 16 feb 2009 (CET)

Un anno dopo [modifica]

Cari amici,

dopo un anno dal megafestival di sincronizzazione delle traduzioni con i testi originali è il momento di tornare sull'argomento. Due compiti importanti ci premono:

  • Fr.source si è finalmente convertita dalla notazione "Opera - Capitolo" alla notazione "Opera/Capitolo": nonostante i redirect non siano stati cancellati una ripassata agli interwiki già posti non sarebbe disdicevole.
    • Dato che la precedente transizione era nell'aria mentre impazzivamo sui dodici libri di favole di La Fontaine il lavoro su tali fiabe si era fermato: sarà il caso di riprenderlo e aggiornarlo/completarlo
  • Noi ospitiamo anche traduzioni il cui testo originale non è presente nelle source straniere... Ma nessuno ci avverte se nel frattempo tali originali sono stati caricati... dato che gli interwiki bot non sono ancora così agili da noi è il caso di effettuare un ripasso manuale delle nostre traduzioni.

Il lavoro è abbastanza semplice ma noioso per chi non si ama il lavoro sporco:

  • si va alla Categoria:Testi per lingua originale
  • Si visitano i testi e si controlla
    • Se hanno l'interwiki con il suo {{interwiki-info}}
      • Se c'è, si visita il link e si controlla se corrisponde e in caso contrario lo si aggiorna
      • se non c'è si va nel progetto in lingua originale e, con l'aiuto delle pagine autore, si verifica se è stato aggiunto il teso originale e ci si regola di conseguenza

Per i testi originali in greco e latino ci penso io (tra l'altro devo decidermi a spezzettare un bel po' di testi latini...). Se qualcuno poi volesse dare una passata a testi inglesi e tedeschi (i testi francesi richiedono purtroppo un particolare impegno) lo ringrazio anticipatamente e lo invito a scrivere qui sotto gli avanzamenti effettuati. - εΔω 10:49, 6 feb 2010 (CET)