Poesie greche
Da Wikisource.
POESIE GRECHE
INTERE O IN FRAMMENTI
TRADOTTE ED ANNOTATE
DA
ACHILLE GIULIO DANESI
PRECEDUTO DAL POEMETTO
L’ELLADE
PALERMO,
TIPOGRAFIA EDITRICE « TEMPO »
1886.
Indice
- Di Teocrito: Sopra Adone morto
di Teocrito (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Di Giuliano Egizio:
Amore annegato
di Giuliano Egizio (VI secolo), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Di Simonide di Ceo: Epigrammi del medesimo
di Simonide (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886)
- Gli Atenïesi a’ Greci tutti innanti
di Simonide (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Vanne, o straniero, annunziatore a Sparta
di Simonide (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Se il bel morire è massima virtute
di Simonide (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - D’Ellenia a vanto, che le Perse schiere
di Simonide (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Figli d’Atene misero
di Simonide (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Presso l’Eurimedonte
di Simonide (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Primo bene al mortale è l’esser sano
di Simonide (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Mangiai, bevvi soverchio
di Simonide (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Quattro migliaia sole di Spartani
di Simonide (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Teodoro è lieto della morte mia
di Simonide (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - In tutto egli non v’ha prova migliore
di Simonide (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Peristi, o Sofocle
di Simonide (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - De’ Greci a capo Pausania, spento
di Simonide (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Questo innalzâr di Grecia i salvatori
di Simonide (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Dell’illustre Megistia è il monumento
di Simonide (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Straniero, abitavam la popolosa
di Simonide (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Salvete, o fortissimi
di Simonide (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Ben voi per la patria
di Simonide (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Piange i suoi morti ognuno: or sono in lutto
di Simonide (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Di chi sei? di chi figlio? di qual patria?
di Simonide (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886)
- Gli Atenïesi a’ Greci tutti innanti
- Di Saffo: Frammenti
di Saffo (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886)
- Venere eterna in vario-adorno trono

- Ad una donna amata

- Ad una ricca, ma ignorante

- Deh! vieni, o Venere
di Saffo (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Se nobil brama tu avessi e bella
di Saffo (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Più, dolce madre, tessere
di Saffo (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) (Fr. 102 Voigt) - Verginità, mi lasci? ove ten vai?
di Saffo (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) (Fr. 114 Voigt) - Tramontar Luna e Plejadi
di Saffo (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) (Fr. 168b Voigt) - Attide, da gran tempo io t'adorava
di Saffo (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) (Fr. 49 Voigt) - Se tu mi sei benevolo
di Saffo (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Menisco il padre a Pelagon sospese
di Saffo (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Di Timàde è questo il cenere
di Saffo (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Ahi! che Amore un'altra volta
di Saffo (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) (Fr. 130 Voigt) - Attide ti rincresce a me pensare
di Saffo (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) (Fr. 130 Voigt) - Altra volta il sentimento
di Saffo (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) (Fr. 47 Voigt) - Gli astri alla bella
di Saffo (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) (Fr. 34 Voigt) - Or ne venite, Grazie soävi
di Saffo (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Qual mai la mente infiammati
di Saffo (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Espero, recator di quanto aurora
di Saffo (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) (Fr. 104a Voigt) - Alzate il talamo
di Saffo (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) (Fr. 111 Voigt) - Senza virtù ricchezza
di Saffo (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Ho figlia amabile
di Saffo (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) (Fr. 132 Voigt) - Qual dai pastor sui monti calpestato
di Saffo (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) (Fr. 105b Voigt) - Come una dolce mela si fa rossa
di Saffo (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) (Fr. 105a Voigt)
- Venere eterna in vario-adorno trono
- Di Erinna:
Alla Fortezza
di Erinna (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Di Alceo: Frammenti
di Alceo (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886)
- Giove piove, e gran tempesta
di Alceo (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) (Fr. 338 Voigt) - Bagni il vin l'uno e l'altro polmone
di Alceo (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) (Fr. 347 Voigt) - Inebbriär dobbiamci oltre misura
di Alceo (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) (Fr. 332 Voigt) - Albero non piantar pria della vite
di Alceo (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Mai non si deve a doglia l'animo
di Alceo (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) (Fr. 335 Voigt) - Non v'ha bisogno di propugnacoli
di Alceo (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - La grande casa è risplendente tutta
di Alceo (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) (Fr. 140 Voigt) - Quando vien la primavera
di Alceo (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) (Fr. 367 Voigt) - È specchio il vino agli uomini
di Alceo (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Salve, e bevi
di Alceo (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Saffo, ch'hai di vïola
di Alceo (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) (Fr. 384 Voigt) - Siccome augei, che vedono
di Alceo (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Di venti lotta sorger veggiamo
di Alceo (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) (Fr. 208a Voigt) - Se quel che vuoi ti piace dire
di Alceo (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Uom, nè donna fuggire
di Alceo (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Ella è inver bella sorte
di Alceo (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Insopportabil mal per eccellenza
di Alceo (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886)
- Giove piove, e gran tempesta
- Di Bacchilide: Frammenti
di Bacchilide (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886)
- Nè di buoi copia
di Bacchilide (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Lidia pietra saggia l'oro
di Bacchilide (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Da un altro è sceso ognora un sapïente
di Bacchilide (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Al mortal non esser nato
di Bacchilide (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Sparge il nume di tutti nel core
di Bacchilide (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886)
- Nè di buoi copia
- Di Aristotile: Alla Virtù
di Aristotele (IV secolo a.C.), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Canti e Scolii di diversi Poeti
- I. di Pittaco di Mitilene: Con dardo ei si convien, con venenata
di Pittaco (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - II. del medesimo: Egli è proprio d'avveduto
di Pittaco (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - III. Di Biante Prineo: Ai cittadini, se in città tu resti
di Biante (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - IV. Di Solone Ateniese: Da ciascun ti guarda; in petto
di Solone (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - V. Di ignoto: Veder si dee da terra navigare

- VI. D’ignoto: Oh fosse lecito

- VII. D’ignoti: Ahi! ahi! Lipsidrio

- VIII. Di Callistrato: D'un ramo di mirto il brando vo' adorno
di Domizio Callistrato (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - IX. D’Ignoto: Viva d'Arcadia

- X. Di Timocreonte Rodio: Pluto cieco, nè tu in terra
di Timocreonte di Rodi (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - XI. Di Prasilla di Sicione: D'Admeto, o amico
di Praxilla (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - XII. D’Ignoto: Un granchio disse, un serpe avendo stretto

- XIII. D’Ignoto: Sotto ogni pietra uno scorpion si cela

- XIV. D’Ignoto: Chi d'amico non fassi traditore

- XV. D’Ignoto: Garzon, nel calice

- XVI. D’ignoto: Con me bevi e giovaneggia

- XVII. D’ignoto: Il maiale ha una ghianda e d'altra ha fame

- XVIII. D’ignoto: Bagascia e legnaiuolo eguali ho visto

- XIX. Di Ibria Cretese: Una grande asta, un brando ed a salvezza
di Ibria (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - XX. Di Arifrone Sicionio: Igea con te più antica degli Dei
di Arifrone di Sicione (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886)
- I. di Pittaco di Mitilene: Con dardo ei si convien, con venenata
- Di Archiloco: Frammenti
di Archiloco (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886)
- Non vo’ d’alta statura un condottiero
di Archiloco (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Non di Gige il ricco curomi
di Archiloco (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Tu pure, o Apollo Re, disvela i rei
di Archiloco (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Avviene che ristore
di Archiloco (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Tutto affida agli Dei: dai mali spesso
- Animo mio, pieno d’acerbe cure
di Archiloco (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Non v’ha ricchezza, cui sperar non sia
di Archiloco (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Dell’Enialio rege
di Archiloco (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Sulla lancia è il mio pane impastato
di Archiloco (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Molto bevi e di vin puro
di Archiloco (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Siccome schiena d’asino
di Archiloco (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Niun fra’ suoi speri onore
di Archiloco (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Le chiome spirano
di Archiloco (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Il tergo e gli omeri
di Archiloco (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Come assetato
di Archiloco (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Guarda, Glauco; dal fondo co’ flutti
di Archiloco (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - O invero quanto vale
di Archiloco (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - O Giove, o padre Giove, o tu del cielo
di Archiloco (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Nella sua mano accogliere
di Archiloco (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Oh! quale ei mi saria piacer sovrano
di Archiloco (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Deh! se la testa e i belli
di Archiloco (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Padre Licambe, che mai dicesti?
di Archiloco (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Infelice, ardo in brame; colpito
di Archiloco (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Molte cose sa la volpe
di Archiloco (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886)
- Non vo’ d’alta statura un condottiero
- Di Callino: E fino a quando voi sì molli, o giovani
di Callino (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Epigrammi di varii
- di Filippo
- Dal medesimo
- Del medesimo su Venere armata
- Del medesimo su una sposa morta nelle nozze
- Di Pallada
- del medesimo
- Di Platone
- Del medesimo
- Del medesimo
- Di Zenodoto
- D’Ignoto
- Di Getulico
- Di Posidippo sulla statua dell’occasione
- D’ignoto
- D’ignoto
- D’ignoto
- D’ignoto
- Di Anacreonte
- Rufino
- Del medesimo
- Dello stesso
- Dello stesso
- Dello stesso
- Dello stesso
- Di Capitone
- Di Meleagro
- A Venere d’ignoto
- Di Callimaco
- Del medesimo
- Del medesimo
- Del medesimo
- Del medesimo
- Del medesimo
- D’ignoto
- Di Luciano
- Del medesimo
- Di Eveno di Filippo
- Di Eveno (parla la vite)
- Di Prassitele
- D’incerto e secondo altri di Bianore.
- Di Ammiano
- D’ignoto
- Di Apollonida Smirneo
- Di Anite
- D’ignoto
- D’ignoto
- Di Agazia
- D’ignoto
- D’ignoto
- D’ignoto
- D’ignoto
- Di Gicone
- Di Giuliano
- Di Zona
- D’ignoto
- D’ignoto
- D’ignoto
- Di Lucillio
- Del medesimo
- Del medesimo
- Del medesimo
- Del medesimo
- Del medesimo
- Del medesimo
- Del medesimo
- Del medesimo
- Del medesimo
- Del medesimo
- Del medesimo
- Del medesimo
- Del medesimo
- Del medesimo
- Di Leonida
- D’ignoto
- D’ignoto
- D’ignoto
- D’ignoto
- Di Ippone
- Di Speusippo
- D’ignoto
- DiPolliano
- D’ignoto
- D’ignoto
- D’ignoto
- D’ignoto
- Di Nicarco
- D’Ipponatte
- Di Damageto
- Di Democaride (in un bagno)
- Di Enomao
- D’incerto (su d’una tomba)
- Di Nicarco
- Del medesimo
- D’ignoto su di un bagno piccolo e bello
- Di Pinito
- D’ignoto
- Di Arabio Scolastico
- Di Senocrate sulla statua di Mercurio
- Di Marco Argentario
- Del medesimo
- Di Teognide: Frammenti
di Teognide (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886)
- E’ non convien che in tutto
di Teognide (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Niun d’un malvagio
di Teognide (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Anche a malvagio Iddio dar può ricchezza
di Teognide (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Osi l’uom che afflitto giace
di Teognide (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Cirno, anche un lento aggiungere
di Teognide (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Vin troppo un mal diviene
di Teognide (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Sola fra i Numi è buona all’uom Speranza
di Teognide (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Cirno, se umile
di Teognide (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886)
- E’ non convien che in tutto
- Di Mimnermo: Frammenti
di Mimnermo (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886)
- Senza dell’aurea Venere
di Mimnermo (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Siccome foglie nascono
di Mimnermo (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Giove a Titon concesse
di Mimnermo (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Sudor copioso inondami
di Mimnermo (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886)
- Senza dell’aurea Venere
- Di Solone: Frammenti
di Solone (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886)
- Da ciascun ti guarda; in petto
di Solone (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Dalla bella Salamina
di Solone (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Molti malvagi hanno ricchezza e i buoni
di Solone (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Lagrimato esser vo', se avvien ch'io mora
di Solone (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Se a mali orrendi vittima voi siete
di Solone (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886)
- Da ciascun ti guarda; in petto
- Di Ibico: Frammenti
di Ibico (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886)
- I meli in primavera
di Ibico (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Un’altra volta Amore
di Ibico (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Eurïalo, te germe delle care
di Ibico (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Quando l’alma del dì luce primiera
di Ibico (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Sui biondi petali
di Ibico (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886)
- I meli in primavera
- Di Alcmane: Frammenti
di Alcmane (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886)
- Musa, figlia di Giove
di Alcmane (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Per voler di Citerea
di Alcmane (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Non più le membra reggonmi
di Alcmane (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886)
- Musa, figlia di Giove
- Di Focilide: Frammenti
di Focilide (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886)
- Convien nel banchetto vin bere e ribere
di Focilide (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Di Focilide anch'esso è questo detto
di Focilide (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Ogni opra poni a pingue campo intorno
di Focilide (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Dio prima, e poscia i genitori onora
di Focilide (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886)
- Convien nel banchetto vin bere e ribere
- Di Esopo: Come si può fuggire della vita lo stento?
di Esopo (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Di Pindaro:
- XIV. Olimpica ad Aropico
di Pindaro (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - VII. Pitia. A Megacle Ateniese vincitore con la quadriga
di Pindaro (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886) - Istmica III ― a Melisso vincitore con la quadriga
di Pindaro (Antichità), traduzione dal greco di Achille Giulio Danesi (1886)
- XIV. Olimpica ad Aropico
- Nota critica
