ladino
Jan Batista Alton
1881
Liendes y stories tradizionales
Berba Iaco dal Fur baia talian
Intestazione
18 aprile 2016
50%
Da definire
<dc:title> Berba Iaco dal Fur baia talian </dc:title>
<dc:creator opt:role="aut">Jan Batista Alton</dc:creator>
<dc:date>1881</dc:date>
<dc:subject>Liendes y stories tradizionales</dc:subject>
<dc:rights>CC BY-SA 3.0</dc:rights>
<dc:rights>GFDL</dc:rights>
<dc:relation></dc:relation>
<dc:identifier>//it.wikisource.org/w/index.php?title=Berba_Iaco_dal_Fur_baia_talian&oldid=-</dc:identifier>
<dc:revisiondatestamp>20200402151647</dc:revisiondatestamp>
//it.wikisource.org/w/index.php?title=Berba_Iaco_dal_Fur_baia_talian&oldid=-
20200402151647
Berba Iaco dal Fur baia talian Jan Batista Alton1881
tratto da TALL Vocabolar dl ladin leterar
Berba Iaco dal Fur baia talian.
Na sëra vëgnel n Talian, nia dër stracé, tʼ ostaria de Iaco de Zelé jö en Badia y dij, chʼ ël oress sté ad alberch y oress valʼ da cëna. “Bëgn, bëgn,” dij berba Iaco, „state pur quà, barba Lombardo, mettete le vostre calzette sotto quel benco.” Le Lom-
bert se sënta y dá da conësce chʼ ël aspeta da cëna. “Barba Lombardo, non volete mangiare scartado da smigo con noi?” - “Ah, mo os, berba Iaco, savëis talian”, dij n teʼ gran Badiot, che fô iló tʼ ostaria. “Pó, pó,” dij Iaco, “te na teʼ ostaria mësson savëi de vigni sort de lingac.”