Du' sonetti pe' Lluscìa
Questo testo è stato riletto e controllato. |
◄ | A Menica-Zózza | La scolazzione | ► |
DU’ SONETTI PE’ LLUSCÌA.
er primo a llei.
Ma ffa’ la pasce tua: nun c’intennemo?
Te parlassi mo in lingua tramontana!1
Fa’ la tu’ pasce, dico, e ddiscurremo
Cór core in mano, uperto, a la romana.
Attorno a un osso in troppi cani sémo.
Poi tu attanfi2 ’n’arietta3 de p......:
Dunque iggnuno4 da sé: cciarivedemo
Li quinisci de st’antra settimana.
Ho vorzùto5 provà: so’ stato tosto:6
Ho abbozzato7 da Pasqua Bbefania8
Inzino a la Madon de mezz’agosto.
Ma ’ggni nodo viè ar pettine, Luscia.
Mo ffa’ li fatti tua, méttete9 ar posto,
Dajje er zordino:10 e cchi tte vo’, tte pìa.11
Morrovalle, 22 settembre 1831.
Note
DU’ SONETTI PE’ LLUSCÌA.
er ziconno a cremente.
Me sento arifiatato! Infinarmente
Oggi ho ffatto lo stacco der ceroto,1
Co’ ttutto che Luscìa, quell’accidente,
Facci le sette peste,2 e ’r terramoto.
Pòzzi èsse ammazzataccio chi sse pente!
E sta’ cquieto, che cquì, nun ciariscoto:3
Prima vorìa tajjamme er dumpennente,4
E ffacce5 un Pé, Ggé, Ré,6 come pe’ vvoto.
Già, è stata la Madonna de l’assunta
Che ha vvorzùto accusì ddelibberamme
Quanno ero ar priscipizzio in punta in punta.
Ma dd’oggimpoi si azzecco un’antra lappa7
Medéma che8 Luscìa, me metto a ggamme;9
Ché a sta vèrgna10 che cquì vvince chi scappa.11
Morrovalle, 22 settembre 1831.
Note
- ↑ Il distacco.
- ↑ Faccia il gran romore.
- ↑ Non ci soccombo.
- ↑ Vocabolo tolto dal dum pendebat dell’inno Stabat Mater.
- ↑ Farci.
- ↑ P. G. R. lettere che si veggono in tutte le tavolette votive, e significano: Per Grazia Ricevuta.
- ↑ Donna scaltra.
- ↑ Eguale a.
- ↑ Fuggo.
- ↑ Qui per intrigo pericoloso.
- ↑ [Ricorda il noto verso: “Nella guerra d’amor, vince chi fugge.„