I done baratade

Da Wikisource.
Jump to navigation Jump to search
I

Ernesto Majoni Coleto fiabe letteratura I done baratade Intestazione 13 novembre 2015 50% Da definire

EPUB silk icon.svg EPUB  Mobi icon.svg MOBI  Pdf by mimooh.svg PDF  Farm-Fresh file extension rtf.png RTF  Text-txt.svg TXT

I done baratade

na storia da r Africa

Lea na ota na femena che r aea doi fioi e ra stajea inze un vilajo pede l bosco.

Na bonora, r é moesta a fei legnes. Da dassera r é tornada a ciasa con un fasc de rame sun testa: sora ra legnes l ea doi biei ouzeluche da ra piuma rosses e color del oro, che i s aea ciapà co ra zates intrà i rame.

Ruada a ciasa, ra femena ra i à dà un ouzeluco peròn a sò fioi. Chel pi gran l à dito: “Ce un bel! El no n é solo un bel, ma l à da esse anche bon da magnà, e ió ei fame. Ades inpizo fo, el pelo e fejo rosto.”

Chel pi pizo l à dito: “El mè no l voi magnà, parceche l é propio un bel: se mai el baratarei con algo de outro”.

“Con ce voraraesto l baratà?” l i à damandà chel outro. “Voi l baratà co ra fia del ré” l i à dito l pi pizo.

“Tu te sgorles” l i à respondù sò fardel. “Pratendaraesto de ciapà ra fia del ré solo con un ouzeluco da ra piuma rosses e color del oro? Ah ah ah!”

“No sei se sgorlo ” l à dito l pi ‘soen. “Sei solo che no torno a ciasa zenza ra fia del re. Sanin mare, sanin dapò a dute”.

Dal indoman l à tolesc su l ouzeluco e l sin é ‘sù.

Camina e camina, dapò de un dì intiero l tos l aea passà duto l bosco e l é ruà inze un vilajo. L ea un vilajo de poche tamaris, agnoche l ea solo femenes, vece e famea. Daante na ciaseta l à vedù alcuante pize che ‘suiaa, scentade ‘sobas intor el fo.

I pize i à dito: “Ce un bel, chel ouzeluco ros e color del oro. Me l dajaraesto?”

El tos l ea de bon cuore: l i à dito: “Tolevelo pura” e l i à lascià l ouzeluco a chi pize, parsuaso che l i piajesse e i se l tienisse da conto. I pize inveze i à copà alolo l ouzeluco, i l à pelà e i l à betù inze na farsuoira.

LAlora l tos el s à insoneà ‘sò e l s à betù a pianse desperà. “Parcé aeo copà chel ouzeluco? L ea l don de mè mare! Ce feje ades?” l i à dito piansen a chera famea.

“No te ra ciapà po tanto: tiò, te dajon sto cortel. Varda ce un bel che l é!” i à dito i pize e i à dà un marsango guzà come un radaor.

El tos el s à spazà via ra lagremes, l à tolesc su el cortel, l à saludà dute e l sin è ‘sù.

El dì dapò l é ruà pede un lago, agnoche l à vedù alcuante ome che i taiaa ‘sò cianes.

Cuzade ‘sobas come cei, i sbreaa ra cianes coi dentes. I vaiaa dal mal inze ra bocia, ma i seguitaa a tazà e a sbreà ra cianes coi dentes par dapò res conbià inze inze gran zestes.

El tos el s à fermà a vardà, e chi pordioule i à fato pecà. “Amighe, toleve mo l mè cortel. Con chesto sarà pi fazile zoncà ra cianes” l à dito, e l i à sporto l cortel.

I ome i à dito gramarzé, i à tolesc su l cortel e i à scomenzà a taià ‘sò ra cianes. I à taià e conbià fin da dassera, canche l cortel, sacagnà da duto chel laoro, el s à zoncà anche el.

“El mè bel cortel!” l i à dito l tos. “El voi indrio! Me l à lascià i pize del vilajo, canche i ei dà l ouzeluco da ra piuma rosses e color del oro che m aea donà mè mare!”

“Po, no n ebe festide” i à dito i ome. “Tu te m as dà l cortel e nos te l on roto. Te dajaron na zesta fata co ra nostra cianes. ‘Sà che te sos stà tanto jeneros, te dajaron ra pi granda e ra pi bela”. E coscita l tos el sin é ‘sù zenza l cortel, ma co na gran bela zesta sun schena.

El dì dapò, l à ciapà danoo ra strada, co ra zesta poiada sun testa.

Dapò de aé caminà par ores, l é ruà inze un cianpo de formento. Là l ea alcuante ome che curaa su i spighe, i descojoraa e i se betea i semes inze scarsela. Solo che i aea sarvije vece e fruade, ra scarsela folades es se descojia garies e i semes i ruaa dute ‘sobas. Chi ome i à fato pecà, e l tos l i à lascià ra sò zesta. “Tolevera” l i à dito. “Beté inze ca duto l formento che curà”.

I ome i à dito gramarzé e i à scomenzà alolo a enpì ra zesta. Da dassera, r ea coscì folada, che l fon el s à spacà.

“Ra mè zesta!” l à craià alolo l tos. “Ra voi indrio! Me r à dada i ome che taiaa ra cianes al posto del cortel ben guzà che m aea dà i pize del vilajo al posto del ouzeluco da ra piuma rosses e color del oro che m aea donà mè mare.”

“Po, no te stiza” i à dito chi ome, che i vorea l fei parsuaso. “No stà a te ra ciapà coscita. No te lascion tin ‘sì da ca zenza nuia. Te sos stà un jeneros e voron te pagà. Al posto de ra zesta te dajaron un bozon de oio”.

E coscita l tos el sin é ‘sù zenza ra zesta, ma con un bozon pien de oio.

El cuarto dì, dapò de na gran caminada, l é ruà da un brascion. L ea un dei brascioi pi grei che l aesse mai vedù, ma i sò rame longhe i ea dute bianche, e anche l len e ra radijes.

“Ce bianco che te sos!” l i à dito l tos. “Ce t elo suzedù?” “Son tanto marà” l à respondù l brascion. “Co sto cioudo e sto seco, ra mè radijes es no n à pi umor. Me ‘siarae ben el tò oio. Se te sfreasses i rame e l len co na gota de oio, ra radijes es ciaparae danoo forza e ió vienarae de meo.”

El tos el no s à fato stà: l à sartà fora na gota de oio su ra radijes e l à sfreà el len e i rame. Solo che l brascion l ea gran e, inze un vede e no ede, inze l bozon oio no in ea pi. Straco morto, l tos el s à cuzà ‘sò e l s à betù a sgnoufà. “E ades, ci me rendelo l oio? Me l aea dà i ome che curaa l formento al posto de ra zesta che m aea dà ci che taiaa ra cianes al posto del cortel ben guzà che m aea dà i pize del vilajo al posto del ouzeluco da ra piuma rosses e color del oro che m aea donà mè mare.”

“Po, no te avelisce!” l i à dito l brascion. “Te sos stà un gran bon con me, te m as dà l oio che l m à tirà in ca, e coscita voi te dà algo anche ió: un bel fasc dei mè rame.”

E coscita l tos l à curà su i rame che l brascion l i aea dà, el s i à betude sun schena e con chel pes el s à betù par viaso.

Camina e camina, l é ruà ‘sodalpè de na croda. Sote un landro l ea alcuante marcantes che poussaa. I aea inpizà fo par se fei da magnà, ma l fo l ea drio a morì parceche al posto de ra legnes i aea betù su solo alcuanta strazes.

“Tolé su ste rame, amighe” – l i à dito l tos, e l i à dà l fasc. I marcantes i à azetà vorentiera e da chi rame l é vienù fora un bel fogheto che l fejea bon cioudo.

Co l à vedù i rame che brujaa, el tos l à craià: “Ce ebe fato! Voi indrio i mè rame! M i aea dade i ome che curaa l formento al posto de ra zesta. Ra zesta me r aea dada i ome che taiaa ra cianes al posto del cortel ben guzà. El cortel me l aea dà i pize del vilajo al posto del ouzeluco da ra piuma rosses e color del oro che m aea donà mè mare.”

“No te despera ” i à respondù i marcantes. “Son jenerose con ci che l é jeneros con nosoutre. Tolte su sto saco de sa. Te vedaras che dal nosc sa t aras solo un vantaso”.

Ormai rasegnà, el tos el s à ciarià l saco sun schena, l à saludà i marcantes e el sin é ‘sù.

L é ruà su in son de ra croda, l é ‘sù ‘sò da r outra e l à darsonto un gran ru. Straco morto, el s à scentà sul voro e, ‘sà che l aea na gran siede, el s à betù a bee r aga fresca. “No te sas da nuia!” l i à dito al ru, dapò de aé tirà un gran sluch.

“Ra tò aga ra no n à saó e ra no para via ra siede.” “Se no n ei saó, no sei propio ce fei!” el i à respondù l ru, che l sin aea abù tropo inparmal. “Bicia inze nafré de sa, se te vos che ra mè aga ra sepe da algo.”

El tos el no se l à fato dì doi colpe, l à daerto l saco e l à bicià duto l sa inze inze ru.

Canche l à bicià l sa inze inze r aga e l à vedù che l se delegaa alolo, el tos el s à scarà ‘sobas e l à scomenzà vaià. “Ce un medol che son! E ades? Voi danoo l mè sa! Me l aea dà l brascion al posto del oio. L oio me l aea dà ci che curaa l formento al posto de ra zesta. Ra zesta me r aea dada i ome che taiaa ra cianes al posto del cortel ben guzà.

El cortel me l aea dà i pize del vilajo al posto del ouzeluco da ra piuma rosses e color del oro che m aea donà mè mare.”
“Dai dai, no te cruzia” l i à respondù el ru. “Al posto del sa te dajarei i mè pesc.”
“Cemodo ebe da i ciapà, i tò pesc, co ra mas?” el sgnoufaa l tos. “No n ei nuia par i pescà.”
“Vedesto chera rede, là pede r aga? l i à dito l ru. “Bicera inze, e te pescaras duito chel che vos.”
El tos l à fato chel che l i aea dito l ru, l à bicià ra rede e canche l r à tirada fora, r ea piena de pesc che soutarlaa.

L i à dito gramarzé al ru, el s à ciarià su sun schena ra rede piena e l sin é ‘sù ‘sò par pede r aga.

El ru l passaa fora par un vilajo. Intrà i tamaris el tos l à vedù alcuante ome che i corea drio a ra fouzigores.

Duto curios de saé ce che l ea chel casèr, l à fermà un òn e l i à damandà: “Ce suzedelo? Parcé mo fejeo duta chera fadia par i core drio a cuatro fouzigores?” “Dal nosc ré” l i à respondù l òn “l é ruà alcuante sciore de un paes indalonse, ma l vilajo l é poereto e no n on nuia de bon da i dà. Par chesto proon a ciapà ra fouzigores.”
“Ei ben ió chel che vo esse” l i à dito l tos. “Mename dal ré”. Ruà dal ré, l à poià ‘sò daante de el ra rede piena de pesc e l i à dito:
“Ré, ei ca chel che vo esse par i dà da magnà a dute i sciore ruade a ve ciatà”. El ré l i à dito gr amarzé a chel tos par duto chel che l aea vorù i dà. I pesc i é stade menade inze ra cojines, cuote e dade da magnà a chi sciore.

Canche i à fenì de zenà e i sin é ‘sude dute, el tos el s à inacorto che no n ea vanzà gnanche un pesceto e l é ‘sù alolo a se lagnà dal ré:
“Voi indrio i mè pesc!” l i à dito. “M i aea dade l ru al posto de un saco de sa. El sa me l aea dà l brascion al posto del oio. L oio me l aea dà ci che curaa l formento al posto de ra zesta. Ra zesta me r aea dada i ome che taiaa ra cianes al posto del cortel ben guzà. El cortel me l aea dà i pize del vilajo al posto del ouzeluco da ra piuma rosses e color del oro che m aea donà mè mare.”
“Và ben, pizo” l i à respondù l ré. “Ce vosto al posto de i tò pesc? Damandemelo, e se pos te l dajarei.”
Alora l tos l i à dito: “Re, se te vos esse anche tu jeneros con me, lasceme tuoi tò fia.”
“Va ben!” l i à respondà l re. “Se chesto l é chel te vos toltera. Maridave, voreve ben e vardà de esse senpre contente."
Coscita ra tosa ra s à betù su sarvije rosc e color del oro, e l tos l é ruà viestì da nozes. El ré el i à regalà un musceto par el viaso.

Dapò ra noza, i spose i é moeste e i à viasà par alcuante dis. I é ‘sude ‘sò par pede r aga, su in son de ra croda e ‘sò da r outra fin dal landro. Pi inaante i é passade sote l brascion e i é ruade dal cianpo de formento; i é passade daejin del lago agnoche i taiaa ra cianes, pede l vilajo dei pize e, dapò de esse passade fora par el bosco, a ra fin i é ruade a ciasa del tos.

Sa mare e sò fardel pi vecio i é ‘sude incontra al tos, contente de l vede danoo dapò de un gran toco.

“Bondì, fardel. Bondì, mare” l à dito el. “Chesta ca l é ra mé noiza, ra fia de un ré, che ei ciapà al posto del ouzeluco co ra piuma rosses e color del oro.”
“Cemodo polo esse?” l i à damandà sò fardel, che l ea restà de sas. “Pó esse, pó esse. Te l aee dito. Se te vos, te conto ra mè storia.” E l i à contà a sò fardel e a sa mare cemodo che l ea ruà coscita indalonse da ciasa.

E coscita un ouzeluco da ra piuma rosses e color del oro l i à fato maridà al tos de un por vilajo ra fia de un ré.