Il Sofista e l'Uomo politico/Il Sofista/XIX
| Questo testo è completo, ma ancora da rileggere. |
Traduzione dal greco di Giuseppe Fraccaroli (1911)
| ◄ | Il Sofista - XVIII | Il Sofista - XX | ► |
XIX.
For. Innanzi tutto fermandoci qui tiriamo il fiato, e facciamo i conti tra di noi, mentre ci Driposiamo, in quante forme ci è comparso il sofista. Da principio, dico io, fu trovato essere un cacciatore ben ricompensato dei giovani ricchi[1].
Teet. Sì.
For. E in secondo luogo un mercatante all’ingrosso delle cognizioni che hanno interesse per l’anima[2].
Teet. Certamente.
For. In terzo luogo poi non ci è egli apparso un rivendugliolo di queste stesse cose?[3]
Teet. Sì. E in quarto un venditore dei proprî prodotti scientifici[4].
For. Bene te lo sei ricordato. E il quinto vedrò di ricordarlo io. Egli era come un atleta Edell’agonistica dei discorsi, essendosi riserbata per sè l’arte disputatoria[5].
Teet. Era infatti.
For. Il sesto poi era discutibile; pure concedendo abbiamo ammesso ch’egli fosse purificatore delle opinioni che impediscono all’anima l’imparare[6].
Teet. Precisamente.
232For. Non vedi pertanto che quando uno apparisca intendente di molte arti[7], e lo si chiami invece col nome di una sola, questa rappresentazione non è sana, mentre è chiaro che colui cui questo paja rispetto a un’arte qualsiasi, non sa riconoscere il punto di essa in cui convergono tutti i suoi insegnamenti, però che chiama anche con molti nomi invece che con uno chi la possiede?
BTeet. Si direbbe che questo stia proprio in questa guisa.
Note
- ↑ Cfr. p. 223 A-B.
- ↑ Cfr. pp. 223 C-224 D.
- ↑ Cfr. p. 224 D.
- ↑ Cfr. p. 224 E.
- ↑ Cfr. pp. 225 C-226 A.
- ↑ Cfr. p. 231 B.
- ↑ ὅταν ἐπιστήμων τις πολλῶν φαίνηται, μιᾶς δὲ τέχνης ὀνόματι προσαγορεύηται. Si suole intendere πολλῶν per neutro = ‘di molte cose’, ma in tal caso la concezione non sarebbe erronea come la si afferma: intendi perciò πολλῶν τεχνῶν: per intenderlo per neutro bisognerebbe per lo meno vi fosse aggiunto καὶ διαφόρων. Questo luogo tutto del resto è chiaro e piano più che a qualche interprete non sia parso.