Laude (1910)/Laude/Varianti

Da Wikisource.
Varianti riportate dal Bonaccorsi

../Lauda CII ../Laude (1910)/Grammatica IncludiIntestazione 4 marzo 2016 75% Da definire

Varianti riportate dal Bonaccorsi
Laude - Lauda CII Grammatica

[p. 173 modifica]

VARIANTI

RIPORTATE DAL BONACCORSI1




2,         61:   la piena enamorata: altroue era la pena.
3,         77:   lassa lo uino: altroue era lassamo.
5,        23:   Non fia breue lo penare: altroue era non fo breue.
9,        30:   a derentione: altroue era a deremptione: cioè al morire.
10,       29:   Col sozo laido peccato: altroue era lo nemico nel peccato.
24,       11:   operto lo sacco, co staua chello: altroue era io staua.
30,        3:   repigliar el torto: altroue era el corpo, che non concorda con la rima: & altroue era reprendere el torto.
35,      73:   ch’è sì esmesurata: altroue era che sia smesurata.
36,        2:   albergare: altroue era intrare.
38,     58:   don da giullare: altroue era da giocare.
39,        9:   uidde la mia essenza: altroue era nascenza.
43,    331:   sumante: altroue era sagiante.
43,   362:   pate grand’arsura: altroue era porta
55,      53:   prezo nullo de prescione: altroue era de piscione.
60,     59:   un tal trasuersìo: altroue era traieo2.
63,    11:   a quello monte coagulato: in altra traslatione si dice monte incaseato: & è una cosa.
64,      4:   che l canto se pona: altroue era tal canto.
64,      7:   non fo mai uiso: altroue era ancor uiso.
67,     80:   non uoglio che tuo pare: altroue era che mai tuo pare.
68,     32:   pianto de amara secta: altroue era festa.
68,     40:   saluaticata uoglio che sia: altroue era saluatica ormai.
69,   109:   fui al terzo: altroue era fine al terzo.
[p. 174 modifica]69,     113:   Vna ancilla uenne: altroue era Vna ancilla molto.
69,     115:   non è poco: altroue era non è ioco.
69,     119:   en doi stati me trouai: altroue era m’enformai.
70,         1:   Alte quattro uirtute: altroue era altre quattro.
70,      26:   ché glie s’affà l’onore: altroue era l’amore.
71,       44:   fari: altroue era farie: et è uno significato medesimo.
72,         4:   ama quanto en me ène: altroue era que en me.
72,         8:   cha io son odiato: altroue era so en odiato.
72,        11:   retornarà en uileza: altroue era retornare.
72,       16:   ch’à santetate: altroue era sanetate.
74,    34:   non uoglon altro sentire: altroue era non uoglio altro mai sentire, cioè uogliono.
74,    41:   non me turbar questa uesta: altroue era festa, come nel uersicolo precedente.
74,      45:   ché non hone macinato: altroue era Che non ho mo macenato.
79,       14:   che lo saper ch’è stato: altroue era che lo sapor.
79,       26:   miracolosa side: altroue era fede.
80,     22:   fa l ditissimo: altroue era doctissimo, altroue saldedissimo senza fa l, & altroue solidissimo.
88,    188:   ch’en throno de lo mperio segga dia: altroue era che l trono de l’imperio se gli dia.
90,     12:   credendo dolzura: altroue era chidendo, & altroue querendo.
90,       33:   per amor de so desfacto: altroue era per amar.
90,      36:   amici che me fuoro: altroue era amici che me tria fuor.
90,      48:   sta gradita: altroue era grandita.
90,     57:   Belli per ensegnare: altroue era belli per adocchiare, & altroue per sguardare.
90,    91:   Ligata sì la mente con dolceza: altroue era con dolceze, & altroue era Legata sì è; & poi che tutta si destende.
90,   95:   en Christo tutta possa con riccheza: altroue era riccheze, et altroue era tutta passa.
91,       9:   O infigurabil luce: in alcuni libri etiam antichi era En figura ben luce.
91,       10:   en la scura tenebrìa: altroue era en obscura.
91,      45:   Perder sempre et tenere: altroue era Veder sopra te rennare, & altroue ueder sempre & tenere.
91,       53:   né pena non c’è admessa: altroue era né pena non ci à messa.
91,    69:   Se uai figurando imagine per uedere: altroue era se uai figurando in figura de uedere.
[p. 175 modifica]91,       89:   Né non puoi possedere: altroue era Et non poi.
91,      161:   Et che l possi preseruare: altroue era Et lo posso prouare.
91,      161:   et pensar che restesse: altroue era non pensar.
91,     170:   messa nello Signore: altroue era messo.
91,     189:   Merito non procacci, ma merito sempre troui: in libri etiam antichi era marito.
91,     217:   Questo è nouel contracto: altroue era baratto.
91,     217:   oue uita s’enferma: altroue era s’enforma, & altroue se ferma.
91,     218:   enfermando se ferma: altroue era né enfermando enferma.
92,        2:   calci al core: altroue era un calcio.
92,        8:   ché l’amore m’à folto: altroue era che lo mar.
92,     30:   en mano de lo suegliato: altroue era dello suiato.
92,      31:   per hauer più ragione: altroue era magior ragione.
92,     52:   O entenebrata luce: altroue era O tenebrata.
92,      71:   che fin al cristallino è nagitto: altroue era en egypto, & altroue era e enagietto, & accordaua la rima con sopradetto, al terzo verso.
92,      83:   Anegato omne entellecto: altroue era Abnegato.
92,      83:   è ’n un quiito: altroue era non quieto.
92,    92:   nauigase so segno: altroue era soinga, che non so quello significhi.
92,    96:   Puote exercitare un cielo: altroue era in cielo. Et de l’altre parole erano uarie in diuersi libri, ma le predette bastino notate.
93,       6:   homo l’auesse pigliato: altroue era pensato.
93,    42:   starce desciliato: altroue era stacce.
95:            In due stantie erano lassate finestre, & in uno libro solo anticho è trouato che alla seconda finestra, doue dice Al uiso, era stato posto Ferito, non so da chi, benché da parte.
100,    14:   conserto de fiore: altroue era consito.




Note

  1. Dei due numeri che precedono ogni frase o parola, il primo indica la poesia, il secondo il verso.
  2. Così nella stampa.