Le Laude (1915)/LXXVIII. De l'amor vero e discrezion falsa

Da Wikisource.
LXXVIII. De l'amor vero e discrezion falsa

../LXXVII. De l'amor muto ../LXXIX. Della bontà divina e volontà creata IncludiIntestazione 1 marzo 2022 100% Da definire

LXXVIII. De l'amor vero e discrezion falsa
LXXVII. De l'amor muto LXXIX. Della bontà divina e volontà creata

[p. 179 modifica]

LXXVIII

De l’amor vero e discrezion falsa

     L’amor lo cor sí vol regnare, — discrezion vol contrastare.
     L’amor ha presa la forteza, — la volontá de grande alteza,
sagitta ’l cor, lancia dolceza, — da c’ha ferito, lo fa ’npazare.
     Discrezion de grande altura — d’onguento ha presa l’armatura,
ed en ragion, lá ’v’ella mora, — con ella se voil defensare.
     L’amor non ce vol ragione, — ’nante sagetta suo lancione,
però che ’l cor vol per pregione — e ’l corpo mettere en penare,
     Discrezion al cor s’acosta — e fagli cordogliosa posta,
la carne el sente, si s’è mosta — a dargli tutto ’l suo affare.
     L’amor non cessa, ’nante manna — de grande ardor la sua vivanna,
lo cor manuca e pur encanna — ed èi sí forte tal mangiare.
     Discrezion sí parla al core: — Se tu non hai me per signore,
végiote che ’l tuo ardore — non porrá perseverare. —
     L’amor udendo, si sagitta — de gran secreto sua lancitta,
la carne el sente, sta afflitta, — ché l’impeto non pò portare.
     Discrezion parla secreta, — al cor sí mostra sua moneta:
— Or piglia pian la tua saleta, — che tu non possi enfermare.—
     L’amor spera en sua forteza, — cotal parlar li par matteza,
del gran Signor piglia largeza — ch’esso sí l’ha da mal guardare.
     Discrezion dice: — Sie saggio, — ca molta gente veduto agio,
sequitando lor desiagio, — né dicer posson poi né fare. —
     L’amor sí l’ode e non lo ’ntende, — de gran fervor suo arco tende,
sagetta ’l cor, tutto l’accende — del gran Signor che non ha pare.

[p. 180 modifica]

     La carne dice a la ragione: — Io me t’arendo per pregione,
aiutarne ch’io ho cagione, — ché l’amor me vol consumare.
     Ché non farian sufficenza — mille corpi a sua ademplenza,
e con Dio sí se entenza — che ’l se crede manecare.
     Abraccia Dio e vollo tenere — e quel che vole non sa dire,
sputar non lassa né ranscire — che non se possa travagliare.
     Su del cielo piglia parte, — poi con meco si combatte,
enganname con la sua arte, — sí sa dolce predicare.
     Ché parla sí dolcemente, — che me sottra’ da tutta gente,
poi si piglia sí la mente, — che non la lassa suspirare.
     Pregovi che m’aiutiti, — che un poco l’affreniti,
ché i soi pensier me son feriti — che tutta me fan concussare.
     Pigliar voglio pensamento — a non adempir el suo talento,
de star solo non gli assento — ch’io non possa contrastare.
     Del mondo sirò accompagnata, — de lui giragio enfacendata,
ch’io non sia allapidata, — embrigarògli el meditare. —
     La ragion dice: — Non te giova, — l’amor vencer voi la prova;
s’egli en dí non te trova, — la notte tu non pòi mucciare. —