Le opere di Galileo Galilei - Vol. V/Scritture in difesa del sistema Copernicano/Lettera a D. Benedetto Castelli

Da Wikisource.
Jump to navigation Jump to search
Lettera a D. Benedetto Castelli

../Avvertimento ../Lettera a Mons. Piero Dini IncludiIntestazione 30 agosto 2017 75% Lettere

Scritture in difesa del sistema Copernicano - Avvertimento Scritture in difesa del sistema Copernicano - Lettera a Mons. Piero Dini

[p. 279 modifica]

LETTERA

A

D. BENEDETTO CASTELLI.

[21 DICEMBRE 1613.]

[p. 280 modifica] [p. 281 modifica]





Molto Reverendo Padre e Signor mio Osservandissimo,


Ieri mi fu a trovare il Sig. Niccolò Arrighetti, il quale mi dette ragguaglio della P. V.: ond’io presi diletto infinito nel sentir quello di che io non dubitavo punto, ciò è della satisfazion grande che ella dava a tutto cotesto Studio, tanto a i sopraintendenti di esso quanto a gli stessi lettori e a gli scolari di tutte le nazioni; il qual applauso non aveva contro di lei accresciuto il numero de gli emoli, come suole avvenir tra quelli che sono simili d’esercizio, ma più presto l’aveva ristretto a pochissimi; e questi pochi dovranno essi ancora quietarsi, se non vorranno che tale emulazione, che suole anco tal volta meritar titolo di virtù, degeneri e cangi nome in affetto biasimevole e dannoso finalmente più a quelli che se ne vestono che a nissun altro.

Ma il sigillo di tutto il mio gusto fu il sentirgli raccontar i ragionamenti ch’ella ebbe occasione, mercè della somma benignità di coteste Altezze Serenissime, di promuovere alla tavola loro e di continuar poi in camera di Madama Serenissima, presenti pure il Gran Duca e la Serenissima Arciduchessa, e gl’Illustrissimi ed Eccellentissimi Signori D. Antonio e D. Paolo Giordano ed alcuni di cotesti molto Eccellenti filosofi. E che maggior favore può ella desiderare, che il veder Loro Altezze medesime prender satisfazione di discorrer seco, di promuovergli dubbii, di ascoltarne le soluzioni, e finalmente di restar appagate delle risposte della Paternità Vostra?
1.Molt’Illustre e molto Reverendo Padre e mio Signor Osservandissimo, Z — 8. ma bene l’aveva, G2, Z, A, Pogg. — 18.Paol, G — ed alcuno di, V — 21. risoluzioni, V, Z, A, Pogg. —
[p. 282 modifica]

I particolari che ella disse, referitimi dal Sig. Arrighetti, m’hanno dato occasione di tornar a considerare alcune cose in generale circa ’l portar la Scrittura Sacra in dispute di conclusioni naturali, ed alcun’altre in particolare sopra ’l luogo di Giosuè, propostoli, in contradizione della mobilità della Terra e stabilità del Sole, dalla Gran Duchessa Madre, con qualche replica della Serenissima Arciduchessa.

Quanto alla prima domanda generica di Madama Serenissima, parmi che prudentissimamente fusse proposto da quella e conceduto e stabilito dalla P. V., non poter mai la Scrittura Sacra mentire o errare, ma essere i suoi decreti d’assoluta ed inviolabile verità. Solo io avrei aggiunto, che, se bene la Scrittura non può errare, potrebbe nondimeno talvolta errare alcuno de’ suoi interpreti ed espositori, in varii modi: tra i quali uno sarebbe gravissimo e frequentissimo, quando volessero fermarsi sempre nel puro significato delle parole, perchè così vi apparirebbono non solo diverse contradizioni, ma gravi eresie e bestemmie ancora; poi che sarebbe necessario dare a Iddio e piedi e mani e occhi, e non meno affetti corporali e umani, come d’ira, di pentimento, d’odio, e anco talvolta l’obblivione delle cose passate e l’ignoranza delle future. Onde, sì come nella Scrittura si trovano molte proposizioni le quali, quanto al nudo senso delle parole, hanno aspetto diverso dal vero, ma son poste in cotal guisa per accomodarsi all’incapacità del vulgo, così per quei pochi che meritano d’esser separati dalla plebe è necessario che i saggi espositori produchino i veri sensi, e n’additino le ragioni particolari per che siano sotto cotali parole stati profferiti.

Stante, dunque, che la Scrittura in molti luoghi è non solamente capace, ma necessariamente bisognosa d’esposizioni diverse dall’apparente significato delle parole, mi par che nelle dispute naturali ella doverebbe esser riserbata nell’ultimo luogo: perchè, procedendo di pari dal Verbo divino la Scrittura Sacra e la natura, quella come so dettatura dello Spirito Santo, e questa come osservantissima esecutrice de gli ordini di Dio; ed essendo, di più, convenuto nelle Scritture, per accomodarsi all’intendimento dell’universale, dir molte cose
11-12. errare, possono non dimeno errare i suoi interpetri ed expositori, Pr. — 12. non di meno errare, A, Pogg. — 14. sempre sul puro, V, Pr., G2, Z, A, Pogg. — puro senso litterale, perchè, Pr. — 20-21. proposizioni false quant’al nudo senso delle parole, ma porte in cotal guisa, Pr. — 22. del numeroso volgo, Pr. — 23. dalla stolida plebe, Pr. 27. necessariamente bisogna d’, G — 31-32. esequitrice, G — 32-33. nella Scrittura, G —
[p. 283 modifica]diverse, in aspetto e quanto al significato delle parole, dal vero assoluto; ma, all’incontro, essendo la natura inesorabile e immutabile e nulla curante che le sue recondite ragioni e modi d’operare sieno o non sieno esposti alla capacità de gli uomini, per lo che ella non trasgredisce mai i termini delle leggi imposteli; pare che quello de gli effetti naturali che o la sensata esperienza ci pone innanzi a gli occhi o le necessarie dimostrazioni ci concludono, non debba in conto alcuno esser revocato in dubbio per luoghi della Scrittura ch’avesser nelle parole diverso sembiante, poi che non ogni detto della Scrittura è legato a obblighi così severi com’ogni effetto di natura.

Anzi, se per questo solo rispetto, d’accomodarsi alla capacità de’ popoli rozzi e indisciplinati, non s’è astenuta la Scrittura d’adombrare de’ suoi principalissimi dogmi, attribuendo sino all’istesso Dio condizioni lontanissime e contrarie alla sua essenza, chi vorrà asseverantemente sostenere che ella,, posto da banda cotal rispetto, nel parlare anco incidentemente di Terra o di Sole o d’altra creatura, abbia eletto di contenersi con tutto rigore dentro a i limitati e ristretti significati delle parole? e massime pronunziando di esse creature cose lontanissime dal primario instituto di esse Sacre Lettere, anzi cose tali, che, dette e portate con verità nuda e scoperta, avrebbon più presto danneggiata l’intenzion primaria, rendendo il vulgo più contumace alle persuasioni de gli articoli concernenti alla salute.

Stante questo, ed essendo di più manifesto che due verità non posson mai contrariarsi, è ofizio de’ saggi espositori affaticarsi per trovare i veri sensi de’ luoghi sacri, concordanti con quelle conclusioni naturali delle quali prima il senso manifesto o le dimostrazioni necessarie ci avesser resi certi e sicuri. Anzi, essendo, come ho detto, che le Scritture, ben che dettate dallo Spirito Santo, per l’addotte cagioni ammetton in molti luoghi esposizioni lontane dal suono lit terale, e, di più, non potendo noi con certezza asserire che tutti gì’ interpreti parlino inspirati divinamente, crederei che fusse prudentemente fatto se non si permettesse ad alcuno l’impegnar i luoghi
11-12. d’accomodars’ all’incapacità del popolo, non s’astenuta, Pr. — capacità d’uomini rozi, Z; capacità degli uomini rozzi, A, Pogg. — 12-13. Scrittura di pervertire de’ suoi, Pr. — adombrare li suoi, V, G2, Z, A, Pogg. — 14-15. asseveratamente, G, M — 22. alla sua salute, G, G1, G2, Z. A, Pogg. — 26-27. o le demostrazioni generali, anzi necessarie, Pr. — 28-29. l’addotte ragioni, V, Pr., G2, Z, A, Pogg. — 29-30. dal senso litterale, Pr., G1, G2, A — 31. inspirati dal divino lume, crederei, V — 31-32. fusse prudentissimamente fatto, V — 32, a alcun l’impugnar i luoghi, Pr.; ad alcuno l’impiegare i luoghi, Pogg. —
[p. 284 modifica]della Scrittura e obbligargli in certo modo a dover sostenere per vere alcune conclusioni naturali, delle quali una volta il senso e le ragioni dimostrative e necessarie ci potessero manifestare il contrario. E chi vuol por termine a gli umani ingegni? chi vorrà asserire, già essersi saputo tutto quello che è al mondo di scibile? E per questo, oltre a gli articoli concernenti alla salute ed allo stabilimento della Fede, contro la fermezza de’ quali non è pericolo alcuno che possa insurger mai dottrina valida ed efficace, sarebbe forse ottimo consiglio il non ne aggiunger altri senza necessità: e se così è, quanto maggior disordine sarebbe l’aggiugnerli a richiesta di persone, le quali, oltre che noi ignoriamo se parlino inspirate da’ celeste virtù, chiaramente vediamo ch’elleno son del tutto ignude di quella intelligenza che sarebbe necessaria non dirò a redarguire, ma a capire, le dimostrazioni con le quali le acutissime scienze procedono nel confermare alcune lor conclusioni? Io crederei che l’autorità delle Sacre Lettere avesse avuto solamente la mira a persuader a gli uomini quegli articoli e proposizioni, che, sendo necessarie per la salute loro e superando ogni umano discorso, non potevano per altra scienza nè per altro mezzo farcisi credibili, che per la bocca dell’istesso Spirito Santo. Ma che quel medesimo Dio che ci ha dotati di sensi, di discorso e d’intelletto, abbia voluto, posponendo l’uso di questi, darci con altro mezzo le notizie che per quelli possiamo conseguire, non penso che sia necessario il crederlo, e massime in quelle scienze delle quali una minima particella e in conclusioni divise se ne legge nella Scrittura; qual appunto è l’astronomia, di cui ve n’è così piccola parte, che non vi si trovano nè pur nominati i pianeti. Però se i primi scrittori sacri avessero auto pensiero di persuader al popolo le disposizioni e movimenti de’ corpi celesti, non ne avrebbon trattato così poco, che è come
11. inspirate da Dio, chiaramente, Z, A, Pogg. — 14-15. confermare le loro conclusioni, Z — 16-17. avesse avuto principalmente la mira a persuader, G; avesse auto totalmente la mira a persuadere, G2; avesse la mira solamente di persuadere, Z; avesse la mira di persuadere, A, Pogg. — 18. necessarie per la cognizione delle cose divine e per la salute loro, e che superando, G — uman, G — 22-23. le notizie delle cose naturali che, G — 23-24. conseguire, non veggo come sia necessario, ancor che sia possibile, e massime, G — 24-25. una particella, G — 25. conclusioni diverse se, V, Pr., G1, A, Pogg. — 26-27. che non si trovano neppur (pur, Pogg.) numerati tutti i pianeti, A, Pogg. — 27. nominati altri pianeti se non sia il Sole e la Luna, G — 27-28. se primi scrittori avessero auto particolare intento di persuader, G — 27-29. se Moisè avess’avuto pensiero di persuader...celesti, non n’avrebbe trattato, Pr., G1
[p. 285 modifica]niente in comparazione dell’infinite conclusioni altissime e ammirande che in tale scienza si contengono.

Veda dunque la P.V. quanto, s’io non erro, disordinatamente procedino quelli che nelle dispute naturali, e che direttamente non sono de Fide, nella prima fronte costituiscono luoghi della Scrittura, e bene spesso malamente da loro intesi. Ma se questi tali veramente credono d’avere il vero senso di quel luogo particolar della Scrittura, ed in consequenza si tengon sicuri d’avere in mano l’assoluta verità della quistione che intendono di disputare, dichinmi appressò ingenuamente, se loro stimano, gran vantaggio aver colui che in una disputa naturale s’incontra a sostener il vero, vantaggio, dico, sopra l’altro a chi tocca sostener il falso? So che mi risponderanno di sì, e che quello che sostiene la parte vera, potrà aver mille esperienze e mille dimostrazioni necessarie per la parte sua, e che l’altro non può aver se non sofismi paralogismi e fallacie. Ma se loro, contenendosi dentro a’ termini naturali nè producendo altr’arme che le filosofiche, sanno d’essere tanto superiori all’avversario, perchè, nel venir poi al congresso, por subito mano a un’arme inevitabile e tremenda, che con la sola vista atterrisce ogni più destro ed esperto campione? Ma, s’io devo dir il vero, credo che essi sieno i primi atterriti, e che, sentendosi inabili a potere star forti contro gli assalti dell’avversario, tentino di trovar modo di non se lo lasciar accostare. Ma perchè, come ho detto pur ora, quello che ha la parte vera dalla sua, ha gran vantaggio, anzi grandissimo, sopra l’avversario, e perchè è impossibile che due verità si contrariino, però non doviamo temer d’assalti che ci venghino fatti da chi si voglia, pur che a noi ancora sia dato campo di parlare e d’essere ascoltati da persone intendenti e non soverchiamente alterate da proprie passioni e interessi.

In confermazione di che, vengo ora a considerare il luogo particolare di Giosuè, per il qual ella apportò a loro Altezze Serenissime tre dichiarazioni; e piglio la terza, che ella produsse come mia, sì come veramente è, ma v’aggiungo alcuna considerazione di più, qual non credo d’avergli detto altra volta.

Posto dunque e conceduto per ora all’avversario, che le parole
4-5. naturali, che non son de Fide, G — 9. dichimmi, G, G2; dichimino, M; dichino, F, P, A, Pogg. — 19. destro ed onorato campione, G — 28. soverchiamente ulcerati da prepostere passioni ed interessi, Pogg. — 30-31. apportò ad alcuni tre, Pr. —
[p. 286 modifica]del testo sacro s’abbino a prender nel senso appunto ch’elle suonano, ciò è che Iddio a’ preghi di Giosuè facesse fermare il Sole e prolungasse il giorno, ond’esso ne conseguì la vittoria; ma richiedendo io ancora, che la medesima determinazione vaglia per me, sì che l’avversario non presumesse di legar me e lasciar sè libero quanto al poter alterare o mutare i significati delle parole; io dico che questo luogo ci mostra manifestamente la falsità e impossibilità del mondano sistema Aristotelico e Tolemaico, e all’incontro benissimo s’accomoda co ’l Copernicano.

E prima, io dimando all’avversario, s’egli sa di quali movimenti si muova il Sole? Se egli lo sa, è forza che e’ risponda, quello muoversi di due movimenti, cioè del movimento annuo da ponente verso levante, e del diurno all’opposito da levante a ponente.

Ond’io, secondariamente, gli domando se questi due movimenti, così diversi e quasi contrarli tra di loro, competono al Sole e sono suoi proprii egualmente? È forza risponder di no, ma che un solo è suo proprio e particolare, ciò è l’annuo, e l’altro non è altramente suo, ma del cielo altissimo, dico del primo mobile, il quale rapisce seco il Sole e gli altri pianeti e la sfera stellata ancora, constringendoli a dar una conversione ’ntorno alla Terra in 24 ore, con moto, come ho detto, quasi contrario al loro naturale e proprio. Vengo alla terza interrogazione, e gli domando con quale di questi due movimenti il Sole produca il giorno e la notte, cioè se col suo proprio o pure con quel del primo mobile? È forza rispondere, il giorno e la notte esser effetti del moto del primo mobile, e dal moto proprio del Sole depender non il giorno e la notte, ma le stagioni diverse e l’anno stesso.

Ora, se il giorno depende non dal moto del Sole, ma da quel del primo mobile, chi non vede che per allungare il giorno bisogna fermare il primo mobile, e non il Sole? Anzi, pur chi sarà ch’intenda questi primi elementi d’astronomia e non conosca che, se Dio avesse fermato ’l moto del Sole, in cambio d’allungar il giorno l’avrebbe scorciato e fatto più breve? perchè, essendo ’l moto del Sole al
9. di quanti movimenti, Z, A, Pogg. — 16-26. e l’altro e del primo mobile in 24 ore (ore ec., A, Pogg.), quasi contrario a i moti de pianeti che rapisce. Terzo, li domando con qual moto produca (produce, A; produrrà, Pogg.) il giorno e la notte? È forza che risponda, dal (risponda del, Pogg.; risponda, col moto partecipatogli dal, A) primo mobile; e dal Sole (e dal moto proprio di esso Sole, A) dependere le stagioni diverse e l’anno istesso, Z, A, Pogg. — 31-32. l’averebbe scemato e fatto, Z, Pogg. —
[p. 287 modifica]contrario della conversione diurna, quanto più ’l Sole si movesse verso oriente, tanto più si verrebbe a ritardar il suo corso all’occidentee diminuendosi o annullandosi il moto del Sole, in tanto più breve tempo giugnerebbe all’occaso: il qual accidente sensatamente si vede nella Luna, la quale fa le sue conversioni diurne tanto più tarde di quelle del Sole, quanto il suo movimento proprio è più veloce di quel del Sole. Essendo, dunque, assolutamente impossibile nella costituzion di Tolomeo e d’Aristotile fermare il moto del Sole e allungare il giorno, si come afferma la Scrittura esser accaduto, adunque o bisogna che ’l movimenti non sieno ordinati come vuol Tolomeo, o bisogna alterar li senso delle parole, e dire che quando la Scrittura dice che Iddio fermò ’l Sole, voleva dire che fermò ’l primo mobile, ma che, per accomodarsi alla capacità di quei che sono a fatica idonei a intender il nascere e ’l tramontar del Sole, ella dicesse al contrario di quel che avrebbe detto parlando a uomini sensati.

Aggiugnesi a questo, che non è credibile ch’Iddio fermasse il Sole solamente, lasciando scorrer l’altre sfere; perchè senza necessità nessuna avrebbe alterato e permutato tutto l’ordine, gli aspetti e le disposizioni dell’altre stelle rispett’al Sole, e grandemente perturbato tutto ’l corso della natura: ma è credibile ch’Egli fermasse tutto ’l sistema delle celesti sfere, le quali, dopo quel tempo della quiete interposta, ritornassero concordemente alle lor opre senza confusione o alterazion alcuna. Ma perchè già siamo convenuti, non doversi alterar il senso delle parole del testo, è necessario ricorrere ad altra costituzione delle parti del mondo, e veder se conforme a quella il sentimento nudo delle parole cammina rettamente e senza intoppo, sì come veramente si scorge avvenire.

Avendo io dunque scoperto e necessariamente dimostrato, il globo
1-3. della conversion divina, per prolungar il giorno, conforme a quello che abbiamo dalla sacra istoria, non solo non bisognava fermarlo e ritardarlo, ma per l’opposito accrescerlo cento e cento più, volte del suo naturale e consueto instituto, cioè quanto il moto d’un giorno è più veloce di quello che si fa in un anno, perchè è manifesto che diminuendosi, V — 2. a ritardare ti moto ed il suo corso, G2 Z; ritardare il moto del suo corso, A; ritardare il moto con il suo corso, Pogg. — 3. diminuendosi e annullandosi, G. G1, G2 F, P — 5-6. di quella del, G — 11. il senso litterale della Scrittura, e dire che quando ella dice, Pr., G1, H — 12. il Sole, doveva dire, Pr., G1, H — 15. uomini più, sensati, V; uomini savii e sensati. E — 22. senza confusioni o, G — 24-25. non dover alterare il senso litterale del testo, Pr., G1, H — 26. il sentimento delle, Pr., G1, H; il senso delle, A —
[p. 288 modifica]del Sole rivolgersi in se stesso, facendo un’intera conversione in un mese lunare in circa, per quel verso appunto che si fanno tutte l’altre conversioni celesti; ed essendo, di più, molto probabile e ragionevole che il Sole, come strumento e ministro massimo della natura, quasi cuor del mondo, dia non solamente, com’egli chiaramente dà, luce, ma il moto ancora a tutti i pianeti che intorno se gli raggirano; se, conforme alla posizion del Copernico, noi attribuirem alla Terra principalmente la conversion diurna; chi non vede che per fermar tutto il sistema, onde, senza punto alterar il restante delle scambievoli relazioni de’ pianeti, solo si prolungasse lo spazio e ’l tempo della diurna io illuminazione, bastò che fusse fermato ’l Sole, com’appunto suonan le parole del sacro testo? Ecco, dunque, il modo secondo il quale, senza introdur confusione alcuna tra le parti del mondo e senza alterazion delle parole della Scrittura, si può, col fermar il Sole, allungar il giorno in Terra.

Ho scritto più assai che non comportano le mie indisposizioni: però finisco, con offerirmegli servitore, e gli bacio le mani, pregandogli da N. S. le buone feste e ogni felicità.

Di Firenze, li 21 Dicembre 1613.
Di Vostra Paternità molto Reverenda

Servitore Affezionatissimo

Galileo Galilei.


2. lunar, G — 5. dà, la luce, Pogg. — 7-8. noi costituiremo (costituissimo, A, Pogg.), la Terra muoversi almeno di moto diurno; chi, Z, A, Pogg. — 9-10. Nel cod. G onde (lin. 9) e solo (lin. 10) sì leggono cancellati, e in luogo di solo è sostituito acciò. — 19. li 22 di Xmbre, V — Dopo il testo della lettera, nel Pr. si legge: Al Molto Reverendo Padre Colendissimo il Padre B. Benedetto Castello, Monaco Casinense e lettore delle Mattematiche in Pisa; e nel cod. G2 si legge: A tergo. Al Molto Reverendo Padre e mio Signore Colendissimo il Padre Don Benedetto Castelli, lettore delle Matematiche in Pisa. —